Demande traduction de décès 1762 [Résolu]

vdbanita
Messages : 239
Enregistré le : 06 juin 2011 16:03

Demande traduction de décès 1762

Messagepar vdbanita » 08 déc. 2022 18:50

Bonjour
Pourriez-vous me décrypter l'acte de décès de BATEL Louis du 23 mars 1762 à Laires, 62960, Pas-de-Calais, Nord-Pas-de-Calais, FRANCE
Archives du Pas-de-Calais, 1715-an I vue 305/623
https://archivesenligne.pasdecalais.fr/ ... =342136675
Cordialement
vdbanita
Acte de décès de BATEL Louis.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5514
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar JMafille » 08 déc. 2022 22:49

Bonsoir Anita
vdbanita a écrit : Bonjour
Pourriez-vous me décrypter l'acte de décès de BATEL Louis du 23 mars 1762 à Laires, 62960, Pas-de-Calais, Nord-Pas-de-Calais, FRANCE
Archives du Pas-de-Calais, 1715-an I vue 305/623
https://archivesenligne.pasdecalais.fr/ ... =342136675
Cordialement
vdbanita
Acte de décès de BATEL Louis.jpg
-
-Pour l’essentiel , quelque mots non déchiffrés ,mis en pointillés !

>>le vingt trois mars ayant éttez requis par Adrien vasseur
procureur d'office en C....de la ferme Monseigneur de la ......laine Dria...
le cadavre de louis botel carendeur ? en cette paroisse aprés ...
trouver le jours noyé Dessous le moulin , en conséquence nous
l'avons inhumé dans le cimetière de cette paroisse ou nous
l'avons.......avec les cérémonies accoutumées de l'église
en présence du dit procureur " Hin "legrend ....vicaine ? ou vicaire ? dans
la paroisse qui ont signés
Suivent les signatures de Adrien Vasseur - Pj legrand prêtre

Bonne fin de soirée


=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
-----
C'est l'automne:

Image





-

-

vdbanita
Messages : 239
Enregistré le : 06 juin 2011 16:03

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar vdbanita » 09 déc. 2022 15:14

Bonjour Jacky
Merci pour la traduction et pour la rapidité de réponse.
Cordialement
vdbanita

Avatar du membre
raphaelle
Super VIP
Messages : 16769
Enregistré le : 08 août 2009 17:27

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar raphaelle » 10 déc. 2022 08:45

JMafille a écrit :
08 déc. 2022 22:49
Bonsoir Anita


-Pour l’essentiel , quelque mots non déchiffrés ,mis en pointillés !

>>le vingt trois mars ayant éttez requis par Adrien vasseur
procureur d'office en C....de la ferme Monseigneur de la ......laine Dria...
le cadavre de louis botel carendeur ? en cette paroisse aprés ...
trouver le jours noyé Dessous le moulin , en conséquence nous
l'avons inhumé dans le cimetière de cette paroisse ou nous
l'avons.......avec les cérémonies accoutumées de l'église
en présence du dit procureur " Hin "legrend ....vicaine ? ou vicaire ? dans
la paroisse qui ont signés
Suivent les signatures de Adrien Vasseur - Pj legrand prêtre

Bonne fin de soirée


=;


Bonjour Jacky
Bonjour vdbanita
Un grand Merci Jacky, ton aide sur la lecture est très appréciée, =D> =D>
ce que je pense pouvoir ajouter
Procureur d' Office ... de la Terre et Seigneurie de ...
trouvé ce jour mort .... le Moulin
où nous l'avons porté avec les cérémonies accoutumées..
en présence dudit Procureur ci dessus, Legrand Vicaire de la paroisse qui ont signés

Possible que ce soit mort dans ou devant le Moulin, c'est une proposition pas une certitude.
Possible : Procureur d' Office de la Terre et Seigneurie de Camblain Châtelain


Bonne journée et bon week-end
Au chaud
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Image
Esquelbecq 21.08.2024


Image

vdbanita
Messages : 239
Enregistré le : 06 juin 2011 16:03

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar vdbanita » 11 déc. 2022 15:12

Bonjour Raphaëlle.
Merci pour le supplément d'information sur l'acte de décès
Cordialement
vdbanita

Markus3
VIP
Messages : 2139
Enregistré le : 06 juin 2013 09:14

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar Markus3 » 12 déc. 2022 10:44

Bonjour vdbanita, JMafille et raphaelle,
1) Je crois que le patronyme doit plutôt être lu "Boitel".
2) Je suis assez d'accord avec Raphaëlle pour tenter de comprendre "Camblain" (localité pas très loin de Laires, au Sud-Est).
3) Je pense que l'ajout en interligne (entre ligne 1 et ligne 2), après "procureur d'office" pourrait être : "et tabellion"

Pour le reste, je sèche aussi !
Bonne journée !
Marc R

Avatar du membre
raphaelle
Super VIP
Messages : 16769
Enregistré le : 08 août 2009 17:27

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar raphaelle » 12 déc. 2022 10:54

Markus3 a écrit :
12 déc. 2022 10:44
Bonjour vdbanita, JMafille et raphaelle,
1) Je crois que le patronyme doit plutôt être lu "Boitel".
2) Je suis assez d'accord avec Raphaëlle pour tenter de comprendre "Camblain" (localité pas très loin de Laires, au Sud-Est).
3) Je pense que l'ajout en interligne (entre ligne 1 et ligne 2), après "procureur d'office" pourrait être : "et tabellion"

Pour le reste, je sèche aussi !
Bonne journée !
Marc R

Bonjour markus3
Bonjour jacky
Bonjour vdbanita
=D> =D> Markus3
Merci beaucoup, je pense que le mot Tabellion [/b ] correspond tout à fait après ces mots Procureur d' Office au Tabellion
Et là tout se tient
Bonne journée à vous tous
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Image
Esquelbecq 21.08.2024


Image

Markus3
VIP
Messages : 2139
Enregistré le : 06 juin 2013 09:14

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar Markus3 » 12 déc. 2022 11:14

Oui, Raphaëlle ! J'ai pensé à cette "solution" car il me semble avoir déjà lu dans des actes ce libellé professionnel "procureur d'office et tabellion", mais je ne l'ai alors pas noté et ne sais plus dans quelles localités (et quel département) !

Par ailleurs, la profession reste pour moi illisible (j'avais pensé un moment à "journalier", terme que l'on trouve dans des actes précédents) ... J'ai survolé une bonne vingtaine de pages avant et après cet acte, mais j'ai été découragé ! Ces pages sont de très mauvaise qualité ... l'encre est souvent bien trop pâle !

Je voulais aussi confirmer si "Boitel" et non "Batel" ... Il va falloir que je m'y recolle !
Amicalement,
Marc R.

maguy
VIP
Messages : 1875
Enregistré le : 04 nov. 2006 09:01

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar maguy » 12 déc. 2022 12:33

Bonjour

Il semblerait que le nom soit BATEL et la profession meunier
http://archivesenligne.pasdecalais.fr/v ... 654d628f81
Page droite 2ème acte

Cordialement
Maguy

Avatar du membre
raphaelle
Super VIP
Messages : 16769
Enregistré le : 08 août 2009 17:27

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar raphaelle » 12 déc. 2022 15:48

maguy a écrit :
12 déc. 2022 12:33
Bonjour

Il semblerait que le nom soit BATEL et la profession meunier
http://archivesenligne.pasdecalais.fr/v ... 654d628f81
Page droite 2ème acte

Cordialement
Maguy

Bonjour Maguy
Bonjour vdbanita
Bonjour Jacky et Bonjour markus3
Merci Maguy
Comme vous, je pense que le nom est bien Batel, c'est bien noté ainsi sur les Naissances des enfants
La profession aussi c'est bien Meunier, vu sur certains actes.
Par contre, je serais contente de pouvoir lire ce qui est noté après le nom et prénom sur l'acte de Décès.
Je suis incapable de déchiffrer et si quelqu'un peut, merci
Plus facile en ce moment, même si ce n'est pas parfait parfait, c'est de recenser la ville de Cambrai en 1906 ?
Bonne fin de journée à vous toute et tous
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Image
Esquelbecq 21.08.2024


Image

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité