Bonjour,
Ce que je lis :
Die 23 a aprilis 1630 contraxerunt matrimonio coram me Adrian.. ....... paroche Michael tKint et Anna Vindevogel t...... Judoce tKint et Josse tKint
puis "rien ne va plus !!!"
J'ai donc la date, le lieu, les mariés le prénom du curé, noms et prénoms de deux témoins .....puis des choses que je ne comprends pas mais qui sont peut-être intéressantes ?
Y a-t-il quelqu'un qui peut m'aider ?
https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 0_0_0154_r
Transcription-traduction t'KINTx VINDEVOGEL à Waregem [Résolu]
-
APAR
- Messages : 305
- Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11
Transcription-traduction t'KINTx VINDEVOGEL à Waregem
Cordialement,
APAR
APAR
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Transcription-traduction t'KINTx VINDEVOGEL à Waregem
Bonsoir
Pour le nom du curé je ne puis vous aider
Le sacristain est aussi témoin.Ensuite c'est la formule que l'on retrouve dans chaque acte.
Dans l'acte du 20 may,elle n'est pas abrégée
... et le sacristain
la forme du Saint Concile de Trente étant observée
Pour le nom du curé je ne puis vous aider
Le sacristain est aussi témoin.Ensuite c'est la formule que l'on retrouve dans chaque acte.
Dans l'acte du 20 may,elle n'est pas abrégée
... et le sacristain
la forme du Saint Concile de Trente étant observée
Amicalement Graffit 


-
APAR
- Messages : 305
- Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11
Re: Transcription-traduction t'KINTx VINDEVOGEL à Waregem
un grand merci, Graffit, pour l'aide; en fait rien de véritablement important concernant ma généalogie, dommage.
Cordialement,
APAR
APAR
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi