Bonjour,
J'ai besoin d'aide pour traduire la mention marginale en bas d'un acte de naissance allemand.
Pourriez-vous m'aider ,
En vous remerciant.
Traduction d'une mention marginale en allemand
-
AMANDE
- Messages : 10
- Enregistré le : 15 sept. 2019 11:16
Traduction d'une mention marginale en allemand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
francoise
- Messages : 309
- Enregistré le : 13 juin 2010 10:39
Re: Traduction d'une mention marginale en allemand
Bonjour,
j´ai donné le passage à un forum allemand, J´aurais la réponse demain.
Cordialement
Françoise
j´ai donné le passage à un forum allemand, J´aurais la réponse demain.
Cordialement
Françoise
-
francoise
- Messages : 309
- Enregistré le : 13 juin 2010 10:39
Re: Traduction d'une mention marginale en allemand
Voilà déjà la réponse:
Enfant xxx Heinz, né le 10. 3( ?). xxxà Recklinghausen. Geb. R. Hr. (Registre principal ?????) 131-1937
St. A. II ici, du couple marié Bellmann (peut-être aussi Rellmann) par contrat du
28. 10. xxxx , confirmée par A. G. Lünen le 7. 2. 1940 3 X 396-39, à l'enfant
au lieu d'être adopté, maintenant HAU. Reg Ar. 44-1928( ?) St. A. Meppen
Françoise
Enfant xxx Heinz, né le 10. 3( ?). xxxà Recklinghausen. Geb. R. Hr. (Registre principal ?????) 131-1937
St. A. II ici, du couple marié Bellmann (peut-être aussi Rellmann) par contrat du
28. 10. xxxx , confirmée par A. G. Lünen le 7. 2. 1940 3 X 396-39, à l'enfant
au lieu d'être adopté, maintenant HAU. Reg Ar. 44-1928( ?) St. A. Meppen
Françoise
-
AMANDE
- Messages : 10
- Enregistré le : 15 sept. 2019 11:16
Re: Traduction d'une mention marginale en allemand
Bonsoir Françoise,
Merci pour votre aide.
Cordialement
Merci pour votre aide.
Cordialement
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: Traduction d'une mention marginale en allemand
Bonjour Amande, Françoise,
Bellmann (peut-être aussi Rellmann), je pencherais plutôt pour le patronyme BEKMANN
Bonne journée, amicalement, Alain
Bellmann (peut-être aussi Rellmann), je pencherais plutôt pour le patronyme BEKMANN
Bonne journée, amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
francoise
- Messages : 309
- Enregistré le : 13 juin 2010 10:39
Re: Traduction d'une mention marginale en allemand
Bonjour Amande,
ce sont des allemands qui traduisent la ville écriture, de plus si vous regarder dans l´internet la ville écriture allemande, ce Nest jamais un K!
Moi même je traduits pour les gens avec des actes allemands, je compare toujours avec la vielle écriture. J´ai posé laquestion au forum allemand ce que le mot Hau vient faire dans le texte. Françoise
ce sont des allemands qui traduisent la ville écriture, de plus si vous regarder dans l´internet la ville écriture allemande, ce Nest jamais un K!
Moi même je traduits pour les gens avec des actes allemands, je compare toujours avec la vielle écriture. J´ai posé laquestion au forum allemand ce que le mot Hau vient faire dans le texte. Françoise
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
francoise
- Messages : 309
- Enregistré le : 13 juin 2010 10:39
Re: Traduction d'une mention marginale en allemand
la réponse: Hau, peut être Hauptregister, registre principal.
Françoise
Françoise
-
AMANDE
- Messages : 10
- Enregistré le : 15 sept. 2019 11:16
Re: Traduction d'une mention marginale en allemand
Merci à vous tous pour votre aide
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi