Bonjour
Je ne sais comment traduire l'expression employée dans cet acte de mariage en latin, à savoir:
22 junii Habitatis tribus Proclamationibus
antenuptialibus contraxerunt matrimonial in
templo Joannes Petris Joris
. ex Wortel
le 22 juin
.
ont contracté mariage au
temple Joannes Petrus Joris
. de Wortel
Auriez-vous une idée?
Merci pour votre aide
François
acte mariage en latin terminologie
-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1844
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
acte mariage en latin terminologie
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: acte mariage en latin terminologie
Bonjour François
Je traduirai par
les trois proclamations prénuptiales ayant été faites
Le mot qui vous manque est caelebs = célibataire
Il y a un point au-dessus du 1er chiffre de la date.Je ne sais si vous l'avez remarqué.S'agit-il du 12 ou du 22?
Je traduirai par
les trois proclamations prénuptiales ayant été faites
Le mot qui vous manque est caelebs = célibataire
Il y a un point au-dessus du 1er chiffre de la date.Je ne sais si vous l'avez remarqué.S'agit-il du 12 ou du 22?
Amicalement Graffit 


-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1844
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: acte mariage en latin terminologie
Bonjour Graffit
Merci pour votre aide. C'est le terme Habitis qui me posait problème.
Bien vu pour la date, je n'avais pas vu le point, je retiens donc le 12.
L'acte précédent étant du 26/05 et le suivant du 17/08 n'aident pas.
Bonne journée
François
Merci pour votre aide. C'est le terme Habitis qui me posait problème.
Bien vu pour la date, je n'avais pas vu le point, je retiens donc le 12.
L'acte précédent étant du 26/05 et le suivant du 17/08 n'aident pas.
Bonne journée
François
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi