déchiffrage des témoins acte mariage 1609 en latin

Avatar du membre
VERLAINE
VIP
Messages : 1844
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

déchiffrage des témoins acte mariage 1609 en latin

Messagepar VERLAINE » 25 juil. 2016 10:00

Bonjour
Sur l'acte de mariage du 20/09/1609 à Bazel entre Judocus DE KERF et Livina VINCX, je n'arrive pas à déchiffrer la dernière ligne qui semble concerner les témoins.
J'aurais besoin de votre aide.
Cet acte se trouve sur les archives en ligne 1056_000_00087_000_B_0087 M1599-1624 vue 58/377 page droite, 3ème acte
lien direct:
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_B_0087

20 Iuncti sunt Matrimonio Judocus de kerf
et Livina vincx presents Egidio de kerf
et mr anthonii ........................


Merci à nouveau.
Bonne journée
Amicalement
François

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: déchiffrage des témoins acte mariage 1609 en latin

Messagepar † graffit » 25 juil. 2016 10:11

Bonjour :)

Le dernier mot est custode

Pour le nom du témoin je déchiffre vandeheyden mais reste à confirmer
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
VERLAINE
VIP
Messages : 1844
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: déchiffrage des témoins acte mariage 1609 en latin

Messagepar VERLAINE » 25 juil. 2016 22:45

Bonsoir Graffit
Merci pour votre réponse. Je pense que c'est bien cela ou tout au moins cela y ressemble.
Par contre, je ne vois pas la signification de "custode" qui me semble vouloir dire gardien, surveillant?

François

PS: depuis quelques temps, je reçois les alertes 48 h après, le délai s'est raccourci maintenant à 12heures!

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: déchiffrage des témoins acte mariage 1609 en latin

Messagepar tiobiloute » 26 juil. 2016 09:43

VERLAINE a écrit : Par contre, je ne vois pas la signification de "custode"
Bonjour

Ce terme me parait sujet a caution , mais s'il s'avere exact , il signifierait plutot gardien selon wikipédia et je ne vois pas son utilité dans ce mariage

Custode (emprunté du latin classique custos, -odis, « gardien ») désigne :

la custode, vase liturgique ayant la forme d'une boîte ronde conçue pour apporter la communion aux malades ou aux personnes qui ne peuvent pas recevoir l'eucharistie à la messe ;
la custode, rideau qui, dans certaines églises, orne les côtés du maître-autel ;
le custode, moine chargé de l’inspection dans certains ordres religieux, tel le Custode des Franciscains (en) ;
le custode, gardien de musées, de monuments et mobiliers importants, notamment en Italie, tel le custode pontifical du suaire de Turin.
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: déchiffrage des témoins acte mariage 1609 en latin

Messagepar † graffit » 26 juil. 2016 09:55

Bonjour :)
VERLAINE a écrit :je ne vois pas la signification de "custode" qui me semble vouloir dire gardien
Il faut le traduire par sacristain.
Celui chargé de surveiller,de garder l'église

VERLAINE a écrit :depuis quelques temps, je reçois les alertes 48 h après, le délai s'est raccourci maintenant à 12heures!
Cela m'arrive aussi,je pense que cela dépend du FAI
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
VERLAINE
VIP
Messages : 1844
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: déchiffrage des témoins acte mariage 1609 en latin

Messagepar VERLAINE » 26 juil. 2016 14:17

Bonjour
Merci Jean Louis et Graffit pour vos réponses.
Je ne connaissais pas ce terme de la langue française.
Bonne journée
Amicalement
François

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: déchiffrage des témoins acte mariage 1609 en latin

Messagepar MariedeBlyau » 26 juil. 2016 19:54

Bonsoir François,
mes yeux que je n'ai pas ménagés depuis des années demandent du repos.
Je lis ton acte et le corrige.

september
20 Juncti sunt matrimonio Judocus de Kerf
et Livina Vincx present(ibus) Aegidio de Kerf
et M(agistr)o Anthonio vanderheyden custode


Le 2e témoin est marguillier (de “custos”, à l’ablatif). Tout le passage relatif aux témoins est à l’ablatif.
Le patronyme est van der heyden, il faut obligatoirement un –r à l’article défini flamand “der”, régi par la préposition “van”.
Amicalement.
Marie

Avatar du membre
VERLAINE
VIP
Messages : 1844
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: déchiffrage des témoins acte mariage 1609 en latin

Messagepar VERLAINE » 27 juil. 2016 00:42

Bonsoir Marie
Merci pour ces précisions et corrections.
Amicalement
François

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité