Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT

abertin
Messages : 38
Enregistré le : 22 juin 2008 11:59

Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT

Messagepar abertin » 14 juil. 2016 10:34

Bonjour et merci pour une aide à la traduction d'un acte en néerlandais.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

abertin
Messages : 38
Enregistré le : 22 juin 2008 11:59

Re: Aide traduction acte en néerlandais TILLON

Messagepar abertin » 14 juil. 2016 10:49

Re-bonjour et encore merci pour une aide à la traduction d'une acte en néerlandais.
Albert
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT

Messagepar MariedeBlyau » 14 juil. 2016 18:27

Bonjour,
Une demande à la fois. Merci. Volkaert ou Tillon?
Marie

abertin
Messages : 38
Enregistré le : 22 juin 2008 11:59

Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT

Messagepar abertin » 14 juil. 2016 20:50

Bonsoir,
Volkaert s'il-vous-plaît. Merci encore. Désolé d'avoir transgressé la règle.
Albert

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT

Messagepar MariedeBlyau » 15 juil. 2016 15:26

Bonjour,
Voici l'acte VOLKAERT. D'ici quelques jours je m'occuperai de votre 2e demande.
BAMBRUGGE ACTE DE NAISSANCE VOLKAERT RENÉ
L’an 1884 le 30 juillet à 3 heures après midi, pardevant nous Bernard DE FEYTER bourgmestre, officier de l’état civil de la commune de BAMBRUGGE arrondissement d’OUDENAARDE, Flandre-Orientale, s’est présenté
Angelus (=Ange) VOLKAERT, âgé de 43 ans, ouvrier habitant BAMBRUGGE hameau de “Landsheerstraat”, qui nous a présenté un enfant de sexe masculin né en cette commune aujourd’hui 30 juillet à 7 heures du matin, de lui déclarant et de Melanie UYTTRAEGE* âgée de 37 ans, fabriquante de fleurs, son épouse, habitant avec lui,
et auquel enfant il a déclaré vouloir donner le prénom de RENÉ.
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Karel Lodewijk (=Louis) DE PAEPE âgé de 58 ans, cabaretier, et de
Frans VANDERMEULEN âgé de 57 ans, garde champêtre, habitant tous deux BAMBRUGGE, témoins invités, qui après lecture faite ont signé avec nous, officier,
le père, illettré, déclare ne pas savoir signer.
(signatures)


*UYTTRAEGE signifie “Uit der Haege” (de la Haie)
Je vous souhaite un bon week-end.
Marie

abertin
Messages : 38
Enregistré le : 22 juin 2008 11:59

Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT

Messagepar abertin » 16 juil. 2016 08:44

Grand merci pour votre réponse. J'espère qu'avec quelques exemples je parviendrais à me débrouiller seul...

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT

Messagepar MariedeBlyau » 17 juil. 2016 11:06

Bonjour Albert,
BAMBRUGGE ACTE DE NAISSANCE de TILLON IRMA
L’an 1885 le 27 mai à 3 heures après midi, pardevant nous Bernard DE FEYTER bourgmestre, officier de l’état civil de la commune de BAMBRUGGE arrondissement d’OUDENAARDE, Province de Flandre-Orientale, s’est présenté
Remi TILLON âgé de 28 ans, ouvrier habitant BAMBRUGGE, hameau de “Landsheerstraat”,
qui nous a présenté un enfant de sexe féminin né en cette commune aujourd’hui 27 mai à 2 heures du matin,
de lui déclarant et de Marie DE KOKER, âgée de 21 ans, fabriquante de fleurs, son épouse, habitant avec lui,
et auquel (enfant) il a déclaré vouloir donner le prénom d’IRMA.
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Frans VANDERMEULEN âgé de 58 ans, garde champêtre, et de
Karel Lodewijk DE PAEPE âgé de 59 ans, cabaretier,
habitant tous deux BAMBRUGGE, témoins invités, qui l’ont signée avec nous, officier, et le père, après lecture.
(signatures)

Bon dimanche.
Marie

abertin
Messages : 38
Enregistré le : 22 juin 2008 11:59

Re: Aide traduction acte en néerlandais VOLKAERT

Messagepar abertin » 18 juil. 2016 14:36

Bonjour,
Merci encore. Quel est la traduction de "nanoen", je n'ai trouvé ce terme dans aucun dictionnaire néerlandais ?
Cordialement.
Albert

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité