Bonjour,
Pouvez-vous m'aider à traduire l'acte ci dessous - Page 84 - Acte SCHEMAKER
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0215
Merci merci !
Demande Traduction Latin
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Demande Traduction Latin
Bonjour
Voilà la traduction
L'an du seigneur mil sept cent vingt huit le vingt sixieme du mois de juillet moi soussigné ai baptisé pierre henri fils de Chrétien Schemaker et d'anne thérese reubreght mariés,né aujourd'hui vers cinq heures du matin L'ont tenu sur les fonts baptismaux henri reubreght oncle maternel de nieuwkerke,et marie catherine Schemaker de Lokeren.ce que j'atteste
Voilà la traduction
L'an du seigneur mil sept cent vingt huit le vingt sixieme du mois de juillet moi soussigné ai baptisé pierre henri fils de Chrétien Schemaker et d'anne thérese reubreght mariés,né aujourd'hui vers cinq heures du matin L'ont tenu sur les fonts baptismaux henri reubreght oncle maternel de nieuwkerke,et marie catherine Schemaker de Lokeren.ce que j'atteste
Amicalement Graffit 


-
Ocefran
- Messages : 71
- Enregistré le : 10 mars 2015 11:31
Re: Demande Traduction Latin
Super rapide !!!!!
Merci Merci
Merci Merci
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Demande Traduction Latin
Bonjour,
graffit a écrit
En fait ce lieu fait problème et est ici à l'origine d'un problème de traduction.
Voyez page 1 du registre. Comparez avec le lieu d'origine de la marraine dans l'acte. Voyez à présent la page 3 du registre. Qu'y lisez-vous?
En fait il faut distinguer LOKER (LOCRE) et LOKEREN.
Graffit aurait dû traduire par LOCRE. Sinon vos recherches ultérieures risquent de mal se passer.
Comparez ci-dessous.
http://www.google.be/search?client=safa ... 8AflhaiQBg
Lokeren est une ville néerlandophone de Belgique située en Région flamande dans la province de Flandre-Orientale.
http://www.google.be/search?client=safa ... iGgAadu50o
Loker (Locre en français) est une section de la commune belge de Heuvelland située en Région flamande dans la province de Flandre-Occidentale.
Donc prudence et circonspection plutôt que rapidité et inattention, et erreur(s)
A + Marie
graffit a écrit
Merci de songer à une chose. Quand vous demandez une traduction ce serait gentil de préciser le lieu et année.L'an du seigneur mil sept cent vingt huit le vingt sixieme du mois de juillet moi soussigné ai baptisé pierre henri fils de Chrétien Schemaker et d'anne thérese reubreght mariés,né aujourd'hui vers cinq heures du matin L'ont tenu sur les fonts baptismaux henri reubreght oncle maternel de nieuwkerke,et marie catherine Schemaker de Lokeren.ce que j'atteste
En fait ce lieu fait problème et est ici à l'origine d'un problème de traduction.
Voyez page 1 du registre. Comparez avec le lieu d'origine de la marraine dans l'acte. Voyez à présent la page 3 du registre. Qu'y lisez-vous?
En fait il faut distinguer LOKER (LOCRE) et LOKEREN.
Graffit aurait dû traduire par LOCRE. Sinon vos recherches ultérieures risquent de mal se passer.
Comparez ci-dessous.
http://www.google.be/search?client=safa ... 8AflhaiQBg
Lokeren est une ville néerlandophone de Belgique située en Région flamande dans la province de Flandre-Orientale.
http://www.google.be/search?client=safa ... iGgAadu50o
Loker (Locre en français) est une section de la commune belge de Heuvelland située en Région flamande dans la province de Flandre-Occidentale.
Donc prudence et circonspection plutôt que rapidité et inattention, et erreur(s)
A + Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi