Bonjour,
Cet acte de naissance me parait prometteur en détails sur un aïeul jusqu'ici insaisissable.
Il s'agit donc de l'acte de naissance de Auguste Vanthuÿne à Meulebeke et voici le lien familly search:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2139860
ou bien :Belgium, West Flanders, C...l Registration, 1582-1910 Meulebeke Geboorten 1833-1838 page 172
Avec un grand merci !
Ph Vanthuÿne
Traduction 1836 Meulebeke flamand
-
pvanthuyne
- Messages : 77
- Enregistré le : 20 mars 2016 14:09
Traduction 1836 Meulebeke flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction 1836 Meulebeke flamand
Bonsoir,
MEULEBEKE ACTE DE NAISSANCE N°76
Lan 1836 le 20 mars à 3 heures de laprès-midi pardevant nous,Pieter STEYAERT, bourgmestre, officier de létat civil de la commune de MEULEBEKE, sest présenté Amatus (=Aimé) VANTUNE âgé de 28 ans, tisserand, né à et habitant MEULEBEKE, qui nous a présenté un enfant de sexe masculin, né en son domicile (section LEDE*) hier à 11 heures du soir, de lui déclarant et de Pelagie VERHELLE, son épouse, née à OOSTROZEBEKE, et auquel enfant il a déclaré vouloir donner le prénom dAUGUSTE, ces présentation et déclaration faites en présence de Joannes VANTUNE âgé de 61 ans, ouvrier, et de Louis LEMETTRE, âgé de 31 ans, receveur communal, tous deux habitant MEULEBEKE, qui ont signé cet acte avec nous, le comparant a déclaré ne pas savoir écrire, après que lacte leur eut été lu par moi.
(signatures)
*Sur "Notre Belgique" ce "LEDE"est effectivement cité parmi les hameaux, lieux-dits, etc.
Cordialement.
Marie
MEULEBEKE ACTE DE NAISSANCE N°76
Lan 1836 le 20 mars à 3 heures de laprès-midi pardevant nous,Pieter STEYAERT, bourgmestre, officier de létat civil de la commune de MEULEBEKE, sest présenté Amatus (=Aimé) VANTUNE âgé de 28 ans, tisserand, né à et habitant MEULEBEKE, qui nous a présenté un enfant de sexe masculin, né en son domicile (section LEDE*) hier à 11 heures du soir, de lui déclarant et de Pelagie VERHELLE, son épouse, née à OOSTROZEBEKE, et auquel enfant il a déclaré vouloir donner le prénom dAUGUSTE, ces présentation et déclaration faites en présence de Joannes VANTUNE âgé de 61 ans, ouvrier, et de Louis LEMETTRE, âgé de 31 ans, receveur communal, tous deux habitant MEULEBEKE, qui ont signé cet acte avec nous, le comparant a déclaré ne pas savoir écrire, après que lacte leur eut été lu par moi.
(signatures)
*Sur "Notre Belgique" ce "LEDE"est effectivement cité parmi les hameaux, lieux-dits, etc.
Cordialement.
Marie
-
pvanthuyne
- Messages : 77
- Enregistré le : 20 mars 2016 14:09
Re: Traduction 1836 Meulebeke flamand
Merci MariedeBlyau !
Cette traduction m'apporte des réponses et aussi des questions...
Mais une chose à la fois
Cordialement
Ph Vanthuÿne
Cette traduction m'apporte des réponses et aussi des questions...
Mais une chose à la fois
Cordialement
Ph Vanthuÿne
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi