Traduction d'un acte en latin

maudav
Messages : 327
Enregistré le : 23 juin 2007 13:26

Traduction d'un acte en latin

Messagepar maudav » 20 avr. 2013 00:24

Bonjour. Acte de décès de Ferdinand ROHART le 1/4/1702 à Carvin. Merci beaucoup. Cordialement
Bernard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 24 avr. 2013 23:20

Bonsoir,
Celle que vous n'attendiez plus... Elle m'a posé quelques problèmes d'interprétation.
Il faudrait d'autres actes de la même page pour pouvoir procéder à une comparaison
Amitiés.
Marie

Prima Aprilis obiit Ferdinandus ROHART antea villicus in (??? C...) vetulus – munitus omnibus sacramentis (Sanctae) ecclesiae

Le premier avril est décédé Ferdinand ROHART, anciennement fermier/métayer/censier à Carvin ? assez âgé (?) muni de tous les sacrements de la Sainte Eglise

En fait je lis Clarieu (?).
"vetulus"se rapport-t-il à ce lieu-dit ou bien au défunt, qui y avait été fermier?
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 26 avr. 2013 08:04, modifié 1 fois.

maudav
Messages : 327
Enregistré le : 23 juin 2007 13:26

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar maudav » 25 avr. 2013 23:37

Merci beaucoup Marie. Décès à 74 ans. Effectivement, pour l'époque il est très vieux. Le reste de la traduction correspond à mes données. Amicalement.
Bernard

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 02 mai 2013 07:54

Bonjour Bernard et Marie,


- vetulus se rapporte bien au défunt. Je lui donne aussi le sens de assez âgé.

-Je lis aussi Clarieu . C’est un lieu-dit. Il existe Chemin de Clarieux à Carvin

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité