Bonsoir à toutes et tous,
Bien que non latiniste, j'ai identifié assez facilement les noms des époux, de leurs parents et des témoins mais pour le reste, j'avoue que je n'arrive pas à lire correctement bien des mots.
Une écriture en latin lisible ferait vraiment mon bonheur.
Déjà grand merci à qui pourra m'aider.
Jean
Le curé écrit mal !
-
vsb
- Messages : 187
- Enregistré le : 16 déc. 2012 08:03
Le curé écrit mal !
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Le curé écrit mal !
Bonsoir,
Je ne trouve pas qu'il écrit si mal que ça ... Ce qui est gênant c'est que le bord droit du texte se trouve dans la pliure de la page et j'ai dû reconstituer quelques terminaisons.
anno 1766
die septima januarii 1766 trina sine ullo obice
proclamatione facta juncti sunt matrimonio
petrus josephus DUMORTIER natus in BLANDIN filius Josep(hi)
et mariae josephae LEBLAN et maria flora LEPERS fili(a)
ludovici et margaretae (joae)* DELCROIX nata in hac parochia tes(tibus)
ad hoc vocatis simone josepho FRANCOIS et dionisio
josepho MESSEAN utroque ex BLANDIN
M DELEWALLE pastor
Bonne soirée.
Marie
*joae = joannae
MERCI POUR LA SUGGESTION. IL MANQUAIT ENCORE LE DÉCRYPTAGE DU PETIT MOT DEVANT "DELCROIX". C'est fait. Il s'agit du deuxième prénom abrégé.
Pour les latinistes en herbe :
Les prénoms dont j'ai mis la désinence en rouge sont déclinés au cas "génitif", que nous rendons différemment en français. Le latin se servait de déclinaisons, le français utilise ici des prépositions pour le dire.
filius josephi et mariae josephae = fils de Josephus (=Joseph) et de Maria Josepha (=Marie Josèphe).
filia ludovici et margaratae joannae = fille de Ludovicus (=Louis) et de Margareta Joanna (=Marguerite Jeanne)
Voyez le passage avec les noms des témoins c'est un autre cas utilisé ici pour l'ensemble du passage, les prénoms déclinés sont simone josepho (Simo Josephus) et dionisio josepho (Dionisius josephus), en français Simon Joseph et Denis Joseph.
Au dictionnaire on n'utilise pas habituellement les formes déclinées, mais les formes non déclinées, utilisées au cas "nominatif" (Josephus, Maria, Ludovicus, Joannes, Joanna ...). Un peu comme pour les verbes, il y a des formes conjuguées (suis, es, est, sommes ...) et des formes à l'infinitif (être, avoir, aimer, venir, paraître ...)
Dans vos arbres généalogiques il faut que vous utilisiez les formes non déclinées.
Je ne trouve pas qu'il écrit si mal que ça ... Ce qui est gênant c'est que le bord droit du texte se trouve dans la pliure de la page et j'ai dû reconstituer quelques terminaisons.
anno 1766
die septima januarii 1766 trina sine ullo obice
proclamatione facta juncti sunt matrimonio
petrus josephus DUMORTIER natus in BLANDIN filius Josep(hi)
et mariae josephae LEBLAN et maria flora LEPERS fili(a)
ludovici et margaretae (joae)* DELCROIX nata in hac parochia tes(tibus)
ad hoc vocatis simone josepho FRANCOIS et dionisio
josepho MESSEAN utroque ex BLANDIN
M DELEWALLE pastor
Bonne soirée.
Marie
*joae = joannae
MERCI POUR LA SUGGESTION. IL MANQUAIT ENCORE LE DÉCRYPTAGE DU PETIT MOT DEVANT "DELCROIX". C'est fait. Il s'agit du deuxième prénom abrégé.
Pour les latinistes en herbe :
Les prénoms dont j'ai mis la désinence en rouge sont déclinés au cas "génitif", que nous rendons différemment en français. Le latin se servait de déclinaisons, le français utilise ici des prépositions pour le dire.
filius josephi et mariae josephae = fils de Josephus (=Joseph) et de Maria Josepha (=Marie Josèphe).
filia ludovici et margaratae joannae = fille de Ludovicus (=Louis) et de Margareta Joanna (=Marguerite Jeanne)
Voyez le passage avec les noms des témoins c'est un autre cas utilisé ici pour l'ensemble du passage, les prénoms déclinés sont simone josepho (Simo Josephus) et dionisio josepho (Dionisius josephus), en français Simon Joseph et Denis Joseph.
Au dictionnaire on n'utilise pas habituellement les formes déclinées, mais les formes non déclinées, utilisées au cas "nominatif" (Josephus, Maria, Ludovicus, Joannes, Joanna ...). Un peu comme pour les verbes, il y a des formes conjuguées (suis, es, est, sommes ...) et des formes à l'infinitif (être, avoir, aimer, venir, paraître ...)
Dans vos arbres généalogiques il faut que vous utilisiez les formes non déclinées.
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 17 avr. 2013 13:06, modifié 2 fois.
-
vsb
- Messages : 187
- Enregistré le : 16 déc. 2012 08:03
Re: Le curé écrit mal !
Grand merci marie
Pour Margareta, j'ai tendance comprendre Margareta ?? Delcroix
Jean
Pour Margareta, j'ai tendance comprendre Margareta ?? Delcroix
Jean
-
tiobiloute
- Super VIP
- Messages : 10517
- Enregistré le : 25 juin 2008 09:51
Re: Le curé écrit mal !
Bonjourvsb a écrit : Pour Margareta, j'ai tendance comprendre Margareta ?? Delcroix
Je dirais cela aussi
Cordialement
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
-
leonrobin
- Messages : 274
- Enregistré le : 30 oct. 2011 16:51
Re: Le curé écrit mal !
Bonjour,
Je crois aussi lire "Delcroix". C'est assez curieux car le nom semble avoir été surcharge mais se trouve intercalé dans ce qui pourrait se lire "juncta", logique dans ce contexte.
Je crois aussi lire "Delcroix". C'est assez curieux car le nom semble avoir été surcharge mais se trouve intercalé dans ce qui pourrait se lire "juncta", logique dans ce contexte.
Léon Robin
-
AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: Le curé écrit mal !
Bonjour,
Annie-Françoise
Si vous aviez tout de suite précisé la commune (depuis le temps que je cherche à Blandain...), vous auriez eu la réponse tout de suite (merci Genealo !) :vsb a écrit :Pour Margareta, j'ai tendance comprendre Margareta ?? Delcroix
- x 07/01/1766 Estaimpuis
DUMORTIER Pierre Joseph- o 20/05/1731 Blandain
fils de DUMORTIER Louis et LEBLAN Marie Joseph (x 06/04/1723 Blandain)
- o 1736 Estaimpuis
fille de LEPERS Louis et DELCROIX Marguerite
- o 20/05/1731 Blandain
Annie-Françoise
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Le curé écrit mal !
Merci à tous ceux qui ont inséré leur interprétation (Jean, Jean-Louis et Léon) et à Annie-Françoise...
J'ai modifié mon texte (interprétation du mot manquant) et quelques notions de latin (texte en couleur).
Amitiés à tous.
Marie
J'ai modifié mon texte (interprétation du mot manquant) et quelques notions de latin (texte en couleur).
Amitiés à tous.
Marie
-
vsb
- Messages : 187
- Enregistré le : 16 déc. 2012 08:03
Re: Le curé écrit mal !
Vraiment super ce forum, merci à toutes et tous
Jean
Jean
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi