Traduction d'un acte en latin

maudav
Messages : 327
Enregistré le : 23 juin 2007 13:26

Traduction d'un acte en latin

Messagepar maudav » 08 avr. 2013 23:39

Bonjour. Pouvez-vous svp traduire l'acte de décès de Jean Baptiste VAN DER GYNST le 14/10/1727 à Lotenhulle en Belgique (Flandre Orientale). Merci d'avance.
Bernard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 09 avr. 2013 11:05

Bonjour,

Die 14a obiit Jo(ann)es Van der Geynst f(ilius) Egidii maritus
di[-]aris *? Franciscae Frans aet(atis) 65 ann(orum) et exequiae mediae
factae sunt 15a eiusd(em)


Le 14 est décédé Jean Vandergeynst fils de Gilles (Aegidius), époux de [----]* Françoise Frans, âgé de 65 ans. Ont été effectuées de obsèques moyennes le 15 de ce même mois
.
- di[-]aris : une lettre mal identifiée : manque de point de comparaison. Je ne vois pas de quel mot il peut s’agir.Un prénom féminin


Christian

maudav
Messages : 327
Enregistré le : 23 juin 2007 13:26

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar maudav » 09 avr. 2013 16:26

Bien vu Christian ; en fait il s'agit de Marie Françoise FRANS. Merci encore.
Bernard

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 09 avr. 2013 16:45

O. K. pour Marie ( ici au génitif Mariae)

La forme du M m'a un peu décontenancé !

Christian

maudav
Messages : 327
Enregistré le : 23 juin 2007 13:26

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar maudav » 09 avr. 2013 17:03

Ca se comprend. Pas évident l'écriture à cette époque. Merci Christian.
Bernard

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités