Bonjour. Pouvez-vous svp traduire l'acte de décès de Jean VANHERREWEGHE le 3/11/1765 à Lotenhulle en Belgique ( Flandre Orientale). Merci d'avance. Cordialement.
Bernard
Traduction d'un acte en latin
-
maudav
- Messages : 327
- Enregistré le : 23 juin 2007 13:26
Traduction d'un acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction d'un acte en latin
Bonjour,
Hac 3 9bris 1765 sepultus est Joannes Van
Heireweghee [|lgi?]* Josephi aetatis suae anno 40.
Ce 3 novembre 1765 a été enseveli Jean Van Heireweghe [fils de ?] Joseph, âgé de 40 ans.
*je lis lgi (avec tilde) : mystérieux ! Cela cache-t-il « fils de » ? A vérifier !
Christian
Hac 3 9bris 1765 sepultus est Joannes Van
Heireweghee [|lgi?]* Josephi aetatis suae anno 40.
Ce 3 novembre 1765 a été enseveli Jean Van Heireweghe [fils de ?] Joseph, âgé de 40 ans.
*je lis lgi (avec tilde) : mystérieux ! Cela cache-t-il « fils de » ? A vérifier !
Christian
-
maudav
- Messages : 327
- Enregistré le : 23 juin 2007 13:26
Re: Traduction d'un acte en latin
Merci Christian. Cela voudrait dire que son père est peut-être Joseph ? Pourquoi mystérieux ? A plus
Bernard
Bernard
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction d'un acte en latin
Re,
Mystérieux, parce que ce que je lis , à savoir lgi , n'a pas grand rapport avec filius (fils)
Christian
Mystérieux, parce que ce que je lis , à savoir lgi , n'a pas grand rapport avec filius (fils)
Christian
-
maudav
- Messages : 327
- Enregistré le : 23 juin 2007 13:26
Re: Traduction d'un acte en latin
OK. Merci Christian.
A plus
Bernard
A plus
Bernard
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
Geneachtimi