Traduction acte en latin, lien de famille?

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Traduction acte en latin, lien de famille?

Messagepar fabondue » 09 mars 2012 11:08

Marie Thérèse Françoise Deboudt.jpg
Bonjour tout le monde,

Qui pourrait me dire quel est le lien de famille entre la baptisée et le parrain : Mathieu François Deboudt?

Merci pour votre aide,

Cordialement
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte en latin, lien de famille?

Messagepar VERDIER Ch. » 09 mars 2012 12:06

Bonjour,

Il est toujours bon (et même vivement recommandé !) de donner les références de l'acte dans les archives numérisées ! :D

Je ne vous donne que la partie de l'acte correspondant à votre demande :

susceptores fuerunt Mattheus Franciscus Deboudt patruus
prolis subditus parochiae de Boeschepe qui mecum subsignavit
et Maria Josepha De Boudt soror consanguinea prolis nostra
quae patre prolis absente declaravit se nescire scribere.

Les parrain et marraine furent Matthieu François Deboudt, oncle paternel de l’enfant, dépendant de la paroisse de Boeschèpe, qui avec moi a signé, et Marie Joséphine Deboudt sœur consanguine de l’enfant, notre paroissienne, qui a déclaré ne pas savoir écrire, le père étant absent.


Christian

fabondue
Messages : 548
Enregistré le : 03 mars 2007 21:05

Re: Traduction acte en latin, lien de famille?

Messagepar fabondue » 09 mars 2012 12:54

Bonjour Christian,

Toujours un plaisir de vous retrouver même quand vous me remontez gentiment les bretelles : j'ai en effet omis de préciser que l'acte provient de Poperinge OLV.

Je pense que c'est la première fois que je rencontre ce mot. Est-ce que je me trompe si je dis qu'il est habituel (dans les actes du Nord plus précisement) d'utiliser le mot avunculus, même si celui-ci signifie "oncle maternel"? De même, j'ai rarement vu utilisé le mot "matertera" tante maternelle, on retrouve plus souvent "amita"?

Très cordialement,
Fabienne

http://gw1.geneanet.org/index.php3?b=fabondue

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité