Traduction acte du Luxembourg

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

Traduction acte du Luxembourg

Messagepar taupin » 02 janv. 2012 19:09

Re suite . Merci
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2564
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: Traduction acte du Luxembourg

Messagepar Marc Grattepanche » 03 janv. 2012 16:47

Bonsoir Viviane,
Premier acte (mariage 1877):
"L'an mil huit cent soixante dix sept le premier du mois de mai
à dix heures du matin sont devant nous Peter Theisen maire
officier de l'état civil de la commune de Mompach
canton de Echternach dans le Grand Duché du Luxembourg comparus Johann Wagener
cultivateur âgé de vingt huit ans né à
Moersdorf dans cette commune le quinze octobre mil huit
huit cent quarante huit habitant au dit Moersdorf
fils majeur d'ici présente et
consentante à cette union Appolonia Dahlem âgée de soixante ans sans profession
habitant à Moersdorf et de défunt Peter Wagener cultivateur décédé à Moersdorf
le cinq juin mil huit cent quarante neuf à l'âge de quarante trois ans
d'une part
et Catharina Schiltz sans profession
âgée de trente deux ans née à Herborn commune de Mompach
le dix huit juillet mil huit cent quarante quatre habitant à Herborn
fille majeure de défunt Heinrich Schiltz décédé à Herborn le
dix neuf février mil huit cent soixante douze à l'âge de cinquante
trois ans cordonnier en son vivant et de défunte Gertrude Grün
décédée au dit Herborn le huit avril mil huit cent soixante et un
à l'âge de cinquante et un ans en son vivant sans profession
d'autre part
Lesquels nous ont requis de célébrer le mariage qu'ils projettent et dont
les publications ont été faites dans cette commune les dimanches quinze et
vingt deux avril mil huit cent soixante dix sept
Aucune opposition à ce mariage ne nous ayant été faite nous avons fait suite à leur demande
et après lecture des actes requis et du chapitre 6 du code civil intitulé du mariage
avons demandé au marié et à la mariée s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme chacun ayant
répondu séparement et affirmativement nous avons déclaré au nom de la loi
que Johann Wagener et Catharina Schiltz
sont unis par le mariage.
De tout cela nous avons dressé le présent acte en présence de Peter Braun
cultivateur âgé de soixante dix ans
habitant à Mompach non parent
de Johann Wirtz cultivateur âgé de soixante douze ans
habitant à Mompach non parent
de Russe? Bernard secrétaire de la commune âgé de trente huit ans
habitant à Echternach non parent
et de Andreas Fusenig tisserand âgé de trente et un ans
habitant à Berburg non parent
Lesquels, ainsi que les témoins ont signé avec nous après que lecture leur en ait été faite,
à l'exception de Appolonia Dahlem mère du marié qui a déclaré ne pas savoir écrire
(Wagner John) (P Braun) (Andre Fusenig)
(Catharina Schilz) (Wirtz Jean)
(......) (marque manuelle + Appolonia Dahlem)"
Deuxieme acte (Décès 1877):
"L'an mil huit cent soixante dix sept le vingt septième
du mois de juillet à six heures du soir sont devant nous
Mathias Kremer maire officier de l'état civil
de la commune de Biwer dans le canton de Grevenmacher dans le Grand
Duché du Luxembourg comparus Heinrich Schiltz journalier
âgé de soixante sept ans grand père du défunt
habitant à Breinert
et Peter Petesch laboureur âgé de vingt neuf ans
habitant à Biwer
Ceux ci nous ont déclaré que Johann Peter Schiltz
âgé de un quart d'heure
né à Breinert habitant à Breinert
fils naturel de Elisabeth Schiltz âgée de vingt
six ans sans profession habitant à Breinert
est décédé aujourd'hui à quatre heures et quart de l'après midi
à Breinert
et ont les déclarants signé avec nous le présent acte
après que lecture leur en ait été faite
(Henri Schiltz) (P Petesch)
(M Kremer)"

Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité