Traduction acte du Luxembourg

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

Traduction acte du Luxembourg

Messagepar taupin » 02 janv. 2012 19:00

Suite Merci
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2564
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: Traduction acte du Luxembourg

Messagepar Marc Grattepanche » 03 janv. 2012 10:30

Bonjour Viviane,
Premier acte (1841):
"L'an mil huit cent quarante et un le vingt neuvieme du
mois de mars à huit heures du matin est
devant nous Michael Braun officier de l'état civil de la commune
de Mompach canton de Echternach dans le Grand Duché
du Luxembourg comparus Heinrich Carll
âgé de soixante et un ans cultivateur oncle de l'enfant
habitant dans cette commune lequel nous a déclaré que hier à
six heures du soir Catharina Carll âgée de trente quatre ans sans profession
épouse de Mathias Schiltz âgé de quarante trois ans cultivateur les deux
habitants de Born a accouché d'une fille
à laquelle il déclare vouloir donner le prénom de Elisabetha
Cette déclaration et présentation faite en présence de Bernard Braun
cultivateur âgé de cinquante quatre ans
et de Mathias Teysen âgé de quarante quatre
ans cultivateur lesquels résident dans cette commune et ont constaté ce fait.
et ont,
signé avec nous le présent acte de naissance après que lecture
leur en ait été faite
(Heinrich Carll) (B Braun)"

Deuxième acte (1841):
"L'an mil huit cent quarante et un le vingt neuvieme du
mois de mars à dix heures du matin est
devant nous Michael Braun officier de l'état civil de la commune
de Mompach canton de Echternach dans le Grand Duché
du Luxembourg comparus Franz Bockholtz
âgé de vingt sept ans .... père de l'enfant
habitant dans cette commune lequel nous a déclaré que hier à
huit heures du soir son épouse Susanne Preisen âgée de vingt neuf ans
sans profession a accouché d'un fils dans leur maison de Moersdorf
auquel il déclare vouloir donner le prénom de Danyel
Cette déclaration et présentation faite en présence de Bernard Braun
cultivateur âgé de cinquante quatre ans
et de Mathias Teysen âgé de quarante quatre
ans cultivateur lesquels résident dans cette commune et ont constaté ce fait.
et ont,
signé avec nous le présent acte de naissance après que lecture
leur en ait été faite
(Bockholtz) (B Braun) (Mathias Theisen)"

Troisième acte (1818):
Il doit s'agir d'une demande de publication de bans...
"Osweiler, le 28/11/1818
le maire de Osweiler
à Monsieur le maire de Born
J'ai l'honneur de vous informer
d'un mariage projeté
entre Hari Kohl fils
de défunt Christofel Kohl et
Susanna Schmit gens mariés
de Dickweiler mairie de Born
et Maria Schiltz jeune
fille de Mathias Schiltz et
de défunte Suzanne Heck couple
marié de Osweiler
à propos duquel vous êtes prié
de faire ce que de droit
J'ai l'honneur de vous saluer
D Michels maire"


Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité