Acte latin WAZEMMES

lilloo59
Messages : 293
Enregistré le : 04 févr. 2011 07:43

Acte latin WAZEMMES

Messagepar lilloo59 » 04 oct. 2011 10:45

Laloi Marilyne
Avignon


Bonjour chers traducteurs,

Je vous joins pour traduction un acte de mariage de 1657.

Merci par avance,

Passez une bonne semaine,

Cordialement,

Marilyne
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte latin WAZEMMES

Messagepar VERDIER Ch. » 04 oct. 2011 12:25

Bonjour,

Il faut impérativement donner le patronyme de la personne concernée (vous le connaissez nécessairement !)

eodem die iuncti sunt matr(imon)io Carolus
Le Fier et Clara De Roulee
presentibus Wallerando Morel
et Teophilo Le Fier obliti sunt
scribi suo ordine

Le même jour ont été unis en mariage Charles Lefier et Claire De Roulee, en présence de Wallerand Morel et Théophile Lefier [ils ont oublié d’être inscrits selon leur ordre/place ?]*

-obliti sunt scribi sua ordine : la formule est mystérieuse.
Obliti sunt = ils ont oublié. On ne voit pas de qui il s’agit. Qui est ce « ils » ? Qui est sujet de ce verbe?
obliti sunt scribi : formulation un peu étrange (= ils ont oublié d’être écrits/inscrits ; faut-il comprendre : ils ont oublié de se faire inscrire ? ).
suo ordine : ordo = ordre/rang ; mais de quel ordre s’agit-il ? De l’ordre chronologique ? du rang social.

Il faudrait voir le registre pour y voir plus clair.


Christian

lilloo59
Messages : 293
Enregistré le : 04 févr. 2011 07:43

Re: Acte latin WAZEMMES

Messagepar lilloo59 » 04 oct. 2011 14:08

Merci beaucoup pour vos éclaircissements. Pour le nom je pensais à Laloy, mais vous traduisez Lefier, tant pis. Encore merci.

Bonne semaine,

Cordialement,

Marilyne

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité