acte en latin baptême Nicolas Joseph de Longrée

jgobert
Messages : 51
Enregistré le : 01 déc. 2010 14:39

acte en latin baptême Nicolas Joseph de Longrée

Messagepar jgobert » 02 oct. 2011 15:29

Bonjour,

Pouvez vous m'aider pour une traduction /transcription de l'acte de baptême
d'un aïeul Nicolas Joseph de Longrée à Liège en 1784 (voir pièce jointe) ?


Merci d'avance
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Jean Gobert

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: acte en latin baptême Nicolas Joseph de Longrée

Messagepar VERDIER Ch. » 02 oct. 2011 22:21

Bonsoir,


Delongrée
Sancti Thomae

Domi suae baptisatus fuit Nicolaus
Josephus filius Noblilis et ampli-
ssimus d(omi)ni Caroli Henrici Josephi
De Longrée scabini Leodiensis
et suae quondam celsitudinis
Francisci Caroli comitis De Velbruck
episcopi et pricipis nostri a
privatis consilarii et ab intimis
secretarii et d(omi)nae Mariae Joannae
Valentinae De Bourguignon
in sancti Thomae conjugatorum*
suppletae fuerunt ceremoniae
susci(pientibus) d(omi)no Joanne Nicolao Closset
et d(omi)na Maria Joanna Barbara
Brigitta Piron nata de Bour-
guignon.

Je pense qu’il y a une erreur sur une partie du texte et qu’il faut lire :

Valentinae De Bourguignon conjugatorum
in sancti Thomae <ecclesia>
suppletae fuerunt ceremoniae


Je retiens cette restitution pour ma traduction:

Delongrée de St Thomas

A sa demeure a été baptisé Nicolas Joseph fils de Noble et Très Grand sieur Charles Henri Joseph Delongrée, échevin de Liège, et conseiller en ses affaires privées et secrétaire personnel de feu son excellence François Charles comte De Velbrück notre prince-évêque, et de Dame Marie Jeanne Valentine De Bourguignon, mariés ; les suppléments de cérémonies lui furent apportés en <l’église> Saint Thomas, les parrain et marraine étant le sieur Jean Nicolas Closset et Dame Marie Jeanne Barbe Brigitte Piron, née De Bourguignon

Notes :
in sancti Thomae conjugatorum : ce passage pose un problème grammatical. La préposition « in », qui réclame soit un ablatif soit un accusatif, n’est ici suivie que du génitif.
Il semble au moins manquer le mot parochia (paroisse) ou ecclesia(église) : in sancti Thomae parochia conjugatorum = mariées dans la paroisse St Thomas
conjugatus = marié ( se rapporte ici au père et à la mère, au génitif dans le texte latin) ; conjugatorum est l'équivalent de conjugum

Mais il est aussi possible qu’il y ait une double erreur, de place de mot d’une part, et d’omission d’un mot d’autre part ; d’où ma proposition de restitution du texte
…………………………………..
Valentinae De Bourguignon conjugatorum
in sancti Thomae <ecclesia >
suppletae fuerunt ceremoniae


=.........fils de Charles…..Delongrée et de Marie Jeanne …..Debourguignon, mariés ; les suppléments de cérémonies lui furent apportées en l’église St Thomas.

Je penche pour cette dernière hypothèse.

-Closset/Clofset?

- François-Charles de Velbrück, voir ici :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7 ... br%C3%BCck

Cordialement
Christian

jgobert
Messages : 51
Enregistré le : 01 déc. 2010 14:39

Re: acte en latin baptême Nicolas Joseph de Longrée

Messagepar jgobert » 03 oct. 2011 11:55

Bonjour Christian,

Merci beaucoup pour votre aide rapide et votre traduction érudite.

Cordialement
Jean Gobert

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité