Bonsoir à vous toutes et tous,
J'ai besoin d'aide, s'il vous plait, pour la traduction de l'acte de x HERREMAN & VANUXEM à Bailleul en 1768.
D'avance je vous remercie.
Amicalement, Alain
acte en latin x HERREMAN & VANUXEM Bailleul 1768
-
- VIP
- Messages : 2419
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
acte en latin x HERREMAN & VANUXEM Bailleul 1768
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte en latin x HERREMAN & VANUXEM Bailleul 1768
Bonjour Alain,
anno domini millesimo septingentesimo sexagesimo
octavo die sexta julii praemissis sponsalibus et procla-
mato uno banno obtenta dispensatione super duobus
inter Joannem Mattheum Herreman /viduum / filium
Matthei et Mariae Magdalenae Lebles* Bellolianum
aetatis triginta annorum ex una parte et Mariam
Theresiam Van uxem caelibem filiam Petri Jacobi et
Mariae Annae Theresiae Luvaert* Belllolianam aetatis
triginta unius annorum ex altera parte habito
consensu eorum quorum interest , nulloque detecto
impedimento ego infra scriptus pastor hujus ecclesiae
et Christianitatis decanus eos junxi matrimonio
in Domino praesentibus Petro Josepho Herreman fratre sponsi
et Petro Jacobo Van uxem patre sposae ex una parte et
Petro Jacobo Van uxem et Nicolao Francico Vedasto* Van uxem
fratribus sponsae ex altera parte qui una mecum et
cum desponsatis subscripserunt.
Lan du Seigneur 1768, le 6 juillet, après les fiançailles et la proclamation dun seul ban (de mariage), avec dispense obtenue pour 2, entre Jean Matthieu Herreman /veuf/ fils de Matthieu et de Marie Madeleine Lebles*, de Bailleul, âgé de 30 ans dune part , et Marie Thérèse Vanuxem , célibataire fille de Pierre Jacques et de Marie Thérèse Luvaert* , de Bailleul, âgée de 31 ans, dautre part, après avoir reçu le consentement de ceux que cela concerne et aucun empêchement nayant été découvert, je soussigné curé de cette église et doyen de Chrétienté les ai unis en mariage dans le Seigneur en présence de Pierre Joseph Herreman frère de lépoux et Pierre Jacque Vanuxem père de lépouse dune part, et Pierre Jacques Vanuxem et Nicolas François Vast* Vanuxem frères de lépouse dautre part , qui avec moi et avec les mariés ont soussigné.
(les signatures de chacun sont assez bien lisibles)
Lebles et Luvaert : lectures à confirmer ou à rectifier !!
Vast/Vaast/Wast/Waast : autant dorthographes diverses en français correspondant au latin Vedastus (Sanctus Vedastus = Saint Waast)
Christian
anno domini millesimo septingentesimo sexagesimo
octavo die sexta julii praemissis sponsalibus et procla-
mato uno banno obtenta dispensatione super duobus
inter Joannem Mattheum Herreman /viduum / filium
Matthei et Mariae Magdalenae Lebles* Bellolianum
aetatis triginta annorum ex una parte et Mariam
Theresiam Van uxem caelibem filiam Petri Jacobi et
Mariae Annae Theresiae Luvaert* Belllolianam aetatis
triginta unius annorum ex altera parte habito
consensu eorum quorum interest , nulloque detecto
impedimento ego infra scriptus pastor hujus ecclesiae
et Christianitatis decanus eos junxi matrimonio
in Domino praesentibus Petro Josepho Herreman fratre sponsi
et Petro Jacobo Van uxem patre sposae ex una parte et
Petro Jacobo Van uxem et Nicolao Francico Vedasto* Van uxem
fratribus sponsae ex altera parte qui una mecum et
cum desponsatis subscripserunt.
Lan du Seigneur 1768, le 6 juillet, après les fiançailles et la proclamation dun seul ban (de mariage), avec dispense obtenue pour 2, entre Jean Matthieu Herreman /veuf/ fils de Matthieu et de Marie Madeleine Lebles*, de Bailleul, âgé de 30 ans dune part , et Marie Thérèse Vanuxem , célibataire fille de Pierre Jacques et de Marie Thérèse Luvaert* , de Bailleul, âgée de 31 ans, dautre part, après avoir reçu le consentement de ceux que cela concerne et aucun empêchement nayant été découvert, je soussigné curé de cette église et doyen de Chrétienté les ai unis en mariage dans le Seigneur en présence de Pierre Joseph Herreman frère de lépoux et Pierre Jacque Vanuxem père de lépouse dune part, et Pierre Jacques Vanuxem et Nicolas François Vast* Vanuxem frères de lépouse dautre part , qui avec moi et avec les mariés ont soussigné.
(les signatures de chacun sont assez bien lisibles)
Lebles et Luvaert : lectures à confirmer ou à rectifier !!
Vast/Vaast/Wast/Waast : autant dorthographes diverses en français correspondant au latin Vedastus (Sanctus Vedastus = Saint Waast)
Christian
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: acte en latin x HERREMAN & VANUXEM Bailleul 1768
Bonjour Alain et Christian,
D'après moi les 2 noms qui posent problème sont LEBLES ou LEBLED, d'une part et LEENAERT.
Il faut comparer avec les tables.
Bonne journée;
Marie
D'après moi les 2 noms qui posent problème sont LEBLES ou LEBLED, d'une part et LEENAERT.
Il faut comparer avec les tables.
Bonne journée;
Marie
-
- VIP
- Messages : 2419
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: acte en latin x HERREMAN & VANUXEM Bailleul 1768
Bonjour Christian, bonjour Marie,
Je vous remercie tous les deux de vous être occupés de mon sujet.
Je pense que les noms recherchés sont LEBLEU et LIÉNAERT (LEYNAERT).
Du moins, c'est ce que j'ai trouvé en faisant des recherches sur Internet.
Je vous souhaite de passer un excellent après midi.
Amicalement, Alain
Je vous remercie tous les deux de vous être occupés de mon sujet.
Je pense que les noms recherchés sont LEBLEU et LIÉNAERT (LEYNAERT).
Du moins, c'est ce que j'ai trouvé en faisant des recherches sur Internet.
Je vous souhaite de passer un excellent après midi.
Amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité