TRADUCTION FLAMAND FICHE INSCRIPTION ENFANT ABANDONNE GENT

SMAGGHE
Messages : 89
Enregistré le : 19 nov. 2007 23:37

TRADUCTION FLAMAND FICHE INSCRIPTION ENFANT ABANDONNE GENT

Messagepar SMAGGHE » 15 juin 2011 17:28

Bonjour Marie,
Déjà par 2 fois vous m'avez aidé en me traduisant des actes
Je viens de recevoir sa fiche d'inscription à l'hospice de Gand
Mon aagm AGATE Agatha est une enfant trouvée
Elle a été placée à l'hospice civil de Gand en décembre 1835
Auriez-vous la gentillesse et la possibilité de pouvoir me traduire le haut de la fiche ( juste en dessous de ses prénom et nom ) et les 2 dernières phrases à la fin de sa fiche d'inscription
La fiche d'inscription est en deux parties
Bien cordialement
Alain SMAGGHE
Acte AGATE Agatha fiche inscription hospice (1).jpg
Acte AGATE Agatha fiche inscription hospice (2).jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: TRADUCTION FLAMAND FICHE INSCRIPTION ENFANT ABANDONNE GENT

Messagepar MariedeBlyau » 16 juin 2011 19:15

Bonsoir Alain,
Ce genre de document est tout à fait pathétique, mais très courant.
Je vous traduis les passages demandés.
Amicalement.
Marie


AGATHA AGATE
Le 12 décembre 1835 a été acceptée par la Direction des Hospices Civils de la Ville de GAND, AGATHA AGATE, trouvée à GAND le 12 décembre 1835 à 4 heures et demi , dans le rouleau* de la maison des enfants trouvés.
Cet enfant semblant avoir 14* jours vêtu d’une chemise de coton, un maillot de coton blanc à fleurs rouges, un foulard en coton blanc à carreaux bleus, un sous-bonnet de coton blanc, un sur-bonnet en coton blanc à rayures vertes et à fleurs rouges et bleues, emmailloté dans un lange de laine rouge, et un de coton gris et un linge de coton blanc.
Par J(ean) B(aptiste) WATERINCKX de ZELE

*14 dagen se traduit normalement par 15 jours!
2e page :
Dit kind is toevertrouwt aan de zorg van JBe WAETERINCCX tot ZELE.
Cet enfant est confié aux soins de JB WATERINCKX, à ZELE.

*Les enfants “du rouleau” : sur un axe pivotant, côté rue on déposait l’enfant, et le personnel récupérait l’enfant trouvé à l’intérieur de l’hospice.
J’ai vu ”un rouleau” aux Archives de l’Etat (Courtrai ou Bruges?) qui avait sans doute appartenu à un hospice de vieillards. Une fois à l’intérieur de l’hospice il ne savait plus en sortir.
Egalement chez des religieuses d’un ordre contemplatif mendiant à Grammont/Geraardsbergen où les gens pouvaient déposer de la nourriture quand les soeurs arrivaient au bout de leurs provisions (elles se manifestaient en sonnant la cloche).

La suite du document sont des dates trimestrielles (kwartaal = trimestre) (comparutions de la nourrice) (“voedster”).
Dans la marge à gauche au niveau des premières inscriptions l’employé de l’hospice note qu’ils ont livré “de bunsel” le 14 décembre 1835, aux deux dates suivantes, des vêtements (“kleeding”)
“Bunsel”= le trousseau du nouveau-né, langes etc.
Quand on trouve un enfant, il faut lui donner un nom, qui peut être un rappel du lieu où il a été trouvé, (“PORTAIL”, ESCALIER”, l’enseigne d’une auberge : PERROQUET, OOIEVAAR, la cigogne) ou la date : “TOUSSAINT”, PÂQUES”, …) des caractéristiques physiques de l’enfant, (BEAUTÉ, LEDOUX, … LE CONCERT, parce qu’il n’arrête pas de pleurer) etc. Je n’ai pas vérifié le nom du saint du jour. Peut-être Agathe? A moins que la mère ait griffonné son prénom sur un bout de papier épinglé sur son bébé?
Souvent on baptisait l’enfant (à l’église) avant l’abandon et on pourrait trouver une trace dans un registre. (Saint-Bavon, par exemple). Mais la mère ne semble pas avoir laissé de message dans ce sens! Ca se trouverait dans le dossier! A moins que le déposant (JB WATERINCKX de ZELE) ait eu un lien avec la mère ? C’est semble-t-il la même personne qui a trouvé l’enfant et le prend en charge. (une combine pour qu’il reçoive l’aide matérielle de l’hospice de la Ville?) Ne pas négliger les actes de baptême à B-9240 Zele, vers le 1er décembre 1835, sait-on jamais. Mais à mon avis ce serait plutôt à Gand, car dans ce cas on préfère l'anonymat de la ville. Dans un village tout le monde est au courant de tout.
Agathe est restée sous sa tutelle depuis décembre 1835 jusque janvier 1848. (Après quoi elle a pu par exemple être placée dans une ferme comme domestique.)
Quelquefois la maman espérait pouvoir récupérer le bébé un jour et laissait un indice reconnaissable sur le nourrisson : la moitié d’une carte à jouer dont elle gardait l’autre moitié, papier griffonné, mouchoir…)
Chacun de ces actes cachait bien sûr un drame personnel.
Cette année la Journée du Patrimoine en Flandre a permis d’accéder à ce type d’archives, autour du thème de la pauvreté et des nécessiteux. (cf. sous-forum traitant de "Maître des Pauvres"/"Table des Pauvres", le 8 juin, ma réponse à Fr. VERLAINE, TERMES FLAMANDS).

Ma source :
http://www.geniwal.info/pg.php?id_menu= ... d4a4e944ba

SMAGGHE
Messages : 89
Enregistré le : 19 nov. 2007 23:37

Re: TRADUCTION FLAMAND FICHE INSCRIPTION ENFANT ABANDONNE GENT

Messagepar SMAGGHE » 16 juin 2011 23:00

Bonsoir Marie,
Rentrant du cinéma " Le gamin au vélo " des frères Dardenne. Très beau film se passant en Belgique.
J'ai la chance de trouver une traduction et des informations très détaillées sur l'entrée de mon ancêtre à l'hospice de Gand
Je ne sais plus comment vous remercier de votre dévouement et du temps passé à mes demandes
Bien cordialement
Alain
MariedeBlyau a écrit :Bonsoir Alain,
Ce genre de document est tout à fait pathétique, mais très courant.
Je vous traduis les passages demandés.
Amicalement.
Marie


AGATHA AGATE
Le 12 décembre 1835 a été acceptée par la Direction des Hospices Civils de la Ville de GAND, AGATHA AGATE, trouvée à GAND le 12 décembre 1835 à 4 heures et demi , dans le rouleau* de la maison des enfants trouvés.
Cet enfant semblant avoir 14* jours vêtu d’une chemise de coton, un maillot de coton blanc à fleurs rouges, un foulard en coton blanc à carreaux bleus, un sous-bonnet de coton blanc, un sur-bonnet en coton blanc à rayures vertes et à fleurs rouges et bleues, emmailloté dans un lange de laine rouge, et un de coton gris et un linge de coton blanc.
Par J(ean) B(aptiste) WATERINCKX de ZELE

*14 dagen se traduit normalement par 15 jours!
2e page :
Dit kind is toevertrouwt aan de zorg van JBe WAETERINCCX tot ZELE.
Cet enfant est confié aux soins de JB WATERINCKX, à ZELE.

*Les enfants “du rouleau” : sur un axe pivotant, côté rue on déposait l’enfant, et le personnel récupérait l’enfant trouvé à l’intérieur de l’hospice.
J’ai vu ”un rouleau” aux Archives de l’Etat (Courtrai ou Bruges?) qui avait sans doute appartenu à un hospice de vieillards. Une fois à l’intérieur de l’hospice il ne savait plus en sortir.
Egalement chez des religieuses d’un ordre contemplatif mendiant à Grammont/Geraardsbergen où les gens pouvaient déposer de la nourriture quand les soeurs arrivaient au bout de leurs provisions (elles se manifestaient en sonnant la cloche).

La suite du document sont des dates trimestrielles (kwartaal = trimestre) (comparutions de la nourrice) (“voedster”).
Dans la marge à gauche au niveau des premières inscriptions l’employé de l’hospice note qu’ils ont livré “de bunsel” le 14 décembre 1835, aux deux dates suivantes, des vêtements (“kleeding”)
“Bunsel”= le trousseau du nouveau-né, langes etc.
Quand on trouve un enfant, il faut lui donner un nom, qui peut être un rappel du lieu où il a été trouvé, (“PORTAIL”, ESCALIER”, l’enseigne d’une auberge : PERROQUET, OOIEVAAR, la cigogne) ou la date : “TOUSSAINT”, PÂQUES”, …) des caractéristiques physiques de l’enfant, (BEAUTÉ, LEDOUX, … LE CONCERT, parce qu’il n’arrête pas de pleurer) etc. Je n’ai pas vérifié le nom du saint du jour. Peut-être Agathe? A moins que la mère ait griffonné son prénom sur un bout de papier épinglé sur son bébé?
Souvent on baptisait l’enfant (à l’église) avant l’abandon et on pourrait trouver une trace dans un registre. (Saint-Bavon, par exemple). Mais la mère ne semble pas avoir laissé de message dans ce sens! Ca se trouverait dans le dossier! A moins que le déposant (JB WATERINCKX de ZELE) ait eu un lien avec la mère ? C’est semble-t-il la même personne qui a trouvé l’enfant et le prend en charge. (une combine pour qu’il reçoive l’aide matérielle de l’hospice de la Ville?) Ne pas négliger les actes de baptême à B-9240 Zele, vers le 1er décembre 1835, sait-on jamais. Mais à mon avis ce serait plutôt à Gand, car dans ce cas on préfère l'anonymat de la ville. Dans un village tout le monde est au courant de tout.
Agathe est restée sous sa tutelle depuis décembre 1835 jusque janvier 1848. (Après quoi elle a pu par exemple être placée dans une ferme comme domestique.)
Quelquefois la maman espérait pouvoir récupérer le bébé un jour et laissait un indice reconnaissable sur le nourrisson : la moitié d’une carte à jouer dont elle gardait l’autre moitié, papier griffonné, mouchoir…)
Chacun de ces actes cachait bien sûr un drame personnel.
Cette année la Journée du Patrimoine en Flandre a permis d’accéder à ce type d’archives, autour du thème de la pauvreté et des nécessiteux. (cf. sous-forum traitant de "Maître des Pauvres"/"Table des Pauvres", le 8 juin, ma réponse à Fr. VERLAINE, TERMES FLAMANDS).

Ma source :
http://www.geniwal.info/pg.php?id_menu= ... d4a4e944ba

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités