traduction acte en flamand

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

traduction acte en flamand

Messagepar gg » 10 juin 2011 18:19

bonjour à tous,

ci joint l'acte de décès d'un ascendant Gilles AMANT décédé à Gand en 1849, je serais reconnaissant envers la personne qui pourra me le traduire.
Merci d'avance
cordialement
gilles
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction acte en flamand

Messagepar MariedeBlyau » 10 juin 2011 20:04

Bonjour Gilles,
Je vous fait la traduction ce soir.
A tantôt.
Marie

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

Re: traduction acte en flamand

Messagepar gg » 10 juin 2011 20:40

bonsoir à tous,

merci Marie
bonne soirée
gilles

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction acte en flamand

Messagepar MariedeBlyau » 10 juin 2011 22:08

Bonsoir Gilles,
Voici, avec quelques "plus" :
AMANT N°2844
En l’an 1844 le 8 juin à 12h30 (après midi) par devant nous échevin officier de l’état-civil de la Ville de GAND, province de Flandre orientale, ont comparu Laurent AMANT*, âgé de 25 ans, charron, domicilié à la Brandstraat*, fils du défunt, et Joannes/Jean KIEKE* âgé de 46 ans, cordonnier, domicilié à la Dekstraat*, lesquels nous ont déclaré que ce jour à 9 heures et demi du matin est décédé Gilles Adrien AMANT, âgé de 55 ans et 2 mois, cordonnier, natif d’Alost et domicilié ici, Dekstraat, époux d’Isabelle ROUQUART*, fils des défunts Adrien Joseph et Guillielmine* HERIT, dont acte signé par nous après lecture, les comparants n’ayant pas signé.
s/POTTELSBERGHE


*Les patronymes AMAND, KIEKENS, ROUQUART existent toujours à Gand.
*Ces rues existaient effectivement à Gand en 1844. Cf. le répertoire des noms de rues entre 1780 et 1840.
De Gentse straten, wegen en verbindingen tussen 1780 en 1840
*Aux Pays-Bas la mère de la Reine Beatrix portait ce prénom avec W (donc féminin de Willem-Guillaume), alternance W/G qu’on trouve également dans Gaut(h)ier/Wouters, Wauters, Wauthier

Bonne soirée.
Marie

gg
Messages : 505
Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54

Re: traduction acte en flamand

Messagepar gg » 10 juin 2011 23:01

bonsoir Marie

merci pour la traduction de l'acte et grand merci pour les ''quelques plus''
cordialement
gilles

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités