TRADUCTION D'UN ACTE EN LATIN DE 1718 à LA MADELEINE

ppechard
Messages : 83
Enregistré le : 02 févr. 2007 00:08

TRADUCTION D'UN ACTE EN LATIN DE 1718 à LA MADELEINE

Messagepar ppechard » 21 mars 2011 23:22

Bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider à traduire cet acte en latin. C'est l'acte de naissance du 01/10/1718 de GOSLAIN Jean Baptiste née à La Madeleine.

Je vous remercie vivement pour votre aide. Pascal
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: TRADUCTION D'UN ACTE EN LATIN DE 1718 à LA MADELEINE

Messagepar VERDIER Ch. » 22 mars 2011 08:54

Bonjour,

1a jo(ann)es Bap(tis)ta Goslain filius Gorgii militis in legione vulgo
dicta de Mense et Theresiae Jodouz conjugum bap(tisa)tus est suscep(tores)
Jo(ann)es Bp(tis)ta Castelan satelles eiusdem legionis et Maria
Boutteau ; obst(etrix) Anna Maria Bacotie[-]quae nobis retulit dictos
parentes esse conjugatos.

le 1er , Jean Baptiste Goslain, fils des époux Georges, soldat dans le régiment usuellement dit de Mense*, et Thérèse Jodouz , a été baptisé ; parrain et marraine Jean Baptiste Castelan sergent* dans ce même régiment, et Marie Bouttau* ; la sage-femme est Anne Marie Bacotie[-], qui nous a rapporté que lesdits parents sont mariés.

- in legione vulgo dicta de mense :
de Mense : je ne sais ce que désigne ici « mense » ; si c’est un mot latin, alors c’est le mot « mois »; a-t-il existé un « régiment du mois »?
- satelles : ce mot latin peut désigner dans l’armée : un serviteur armé, un écuyer, un sergent, un gentilhomme non chevalier. J’ai traduit par « sergent » parce qu’il fallait bien écrire quelque chose !
- Bouttau : éventuellement Boultau

Cordialement
Christian

ppechard
Messages : 83
Enregistré le : 02 févr. 2007 00:08

Re: TRADUCTION D'UN ACTE EN LATIN DE 1718 à LA MADELEINE

Messagepar ppechard » 22 mars 2011 12:02

Bonjour Christian, je vous remercie vivement pour la traduction que vous m'apportez ainsi que des précieuses informations qui me permettront de continuer mes recherches.

Bien à vous Cordialement Pascal PECHARD

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: TRADUCTION D'UN ACTE EN LATIN DE 1718 à LA MADELEINE

Messagepar tiobiloute » 22 mars 2011 13:22

VERDIER Ch. a écrit :- in legione vulgo dicta de mense :
de Mense : je ne sais ce que désigne ici « mense » ; si c’est un mot latin, alors c’est le mot « mois »; a-t-il existé un « régiment du mois »?
Bonjour

je dirais plutot : régiment de Meuse , pour la mere , je suggere ODOUX.

amicalement
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: TRADUCTION D'UN ACTE EN LATIN DE 1718 à LA MADELEINE

Messagepar VERDIER Ch. » 22 mars 2011 13:46

régiment de Meuse, bien évidemment !
Qu n'y ai-je pensé!!

Pour "Odoux" je doute un peu; il me semble bien qu'il y a une autre lettre devant!
La finale : z? x?

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité