Aide demandée pour transcription en latin

familledufour
Messages : 464
Enregistré le : 13 févr. 2010 07:48

Aide demandée pour transcription en latin

Messagepar familledufour » 07 févr. 2011 15:45

Bonjour à tous
J'ai demandé l'acte de X TIERCE Gilles -SALEMBIER Antoinette 20/11/1636 à Wasquehal que l'on m'a gentillement envoyé m'indiquant qu'il s'agissait du second acte sur la droite. Malheureusement, je suis incapable de le lire et d'en tirer la moindre information.
Merci à qui pourra m'aider
Cordialement
stéphanie
XTIERCE-SALEMBIER_Wasquehal-1636.pdf
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Aide demandée pour transcription en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 08 févr. 2011 09:21

Bonjour,

Cet acte n'est pas en latin mais en français.
Il est vrai que ce genre d'écriture peut faire douter de la langue concernée.


Voici ce que j'ai pu en tirer.

le XXe [de ce <mois>] furent espousés Gille Tierce[z] et Anthonette
Sallembier en la p(rese)nce de André[-] et Felix Vinc[z]e
lesquels [a—yoit] fyanchés à Lille


-le XX de ce mois = le 20 novembre : novembre figure dans l’acte précédent (le XVe de novembre) ; l’année est 1636 : 2 actes plus bas, « le VIIIe de janvier 1637 »

-Le second mot est en abrégé, difficile à décoder : sans doute quelque chose signifiant « dudit mois » ou "de ce mois"; on le retrouve exactement semblable dans l’acte suivant de la même main.

-Avec cette écriture, les patronymes sont difficilement lisibles :
Peut-être écrit « Tierces » ou « Tiercez »

-« André » : une lettre supplémentaire semble finir le mot : on dirait un « u »

-Vinc[z]e : avant dernière lettre douteuse ; cette personne est signalée comme témoin dans plusieurs actes de la page. Cette lettre ressemble à un « z (par exemple 4 actes plus bas) »; sans aucune certitude.

-Denière ligne, second mot : difficile à déchiffrer ; se trouve à la place où dans d’autres actes on lit « furent ». Le sens ne semble pas douteux cependant : = "ont été fiancés"

-"fyanchés" = fiancés


Dans beaucoup d' actes de cette page (mais non tous) , sont signalées les fiançailles et le mariage. L’acte est souvent coupé en 2 par une barre verticale ; à gauche les fiançailles, à droite le mariage ; parfois la barre verticale est omise.

Cordialement
Christian

familledufour
Messages : 464
Enregistré le : 13 févr. 2010 07:48

Re: Aide demandée pour transcription en latin

Messagepar familledufour » 09 févr. 2011 18:35

VERDIER Ch. a écrit :Bonjour,

Cet acte n'est pas en latin mais en français.
Il est vrai que ce genre d'écriture peut faire douter de la langue concernée.


Voici ce que j'ai pu en tirer.

le XXe [de ce <mois>] furent espousés Gille Tierce[z] et Anthonette
Sallembier en la p(rese)nce de André[-] et Felix Vinc[z]e
lesquels [a—yoit] fyanchés à Lille


-le XX de ce mois = le 20 novembre : novembre figure dans l’acte précédent (le XVe de novembre) ; l’année est 1636 : 2 actes plus bas, « le VIIIe de janvier 1637 »

-Le second mot est en abrégé, difficile à décoder : sans doute quelque chose signifiant « dudit mois » ou "de ce mois"; on le retrouve exactement semblable dans l’acte suivant de la même main.

-Avec cette écriture, les patronymes sont difficilement lisibles :
Peut-être écrit « Tierces » ou « Tiercez »

-« André » : une lettre supplémentaire semble finir le mot : on dirait un « u »

-Vinc[z]e : avant dernière lettre douteuse ; cette personne est signalée comme témoin dans plusieurs actes de la page. Cette lettre ressemble à un « z (par exemple 4 actes plus bas) »; sans aucune certitude.

-Denière ligne, second mot : difficile à déchiffrer ; se trouve à la place où dans d’autres actes on lit « furent ». Le sens ne semble pas douteux cependant : = "ont été fiancés"

-"fyanchés" = fiancés


Dans beaucoup d' actes de cette page (mais non tous) , sont signalées les fiançailles et le mariage. L’acte est souvent coupé en 2 par une barre verticale ; à gauche les fiançailles, à droite le mariage ; parfois la barre verticale est omise.

Cordialement
Christian
Christian
Merci beaucoup, grâce à vos explications, la lecture devient (presque) claire.
J'y ai pourtant usé mes yeux! :roll:
Cordialement
stéphanie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité