Bonjour
Encore moi,
je vous joins un acte de naissance de mon aa grand mère à Gand, si une personne pouvait me le traduire je lui en serait reconnaissant.
cordialement, bon weekend
gilles
Aide pour traduction d'un acte en néerlandais
-
- Messages : 505
- Enregistré le : 08 déc. 2006 18:54
Aide pour traduction d'un acte en néerlandais
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Aide pour traduction d'un acte en néerlandais
Voici, Gilles l'acte de naissance de votre aa grand mère.
Il semble qu'elle soit née en 1843 et légitimée par la suite, au mariage de ses parents en 1845. Ceci est confirmé par la note en marge.
Je n'ai pas traduit les noms de rue, dont j'ai simplement modernisé l'orthographe. A t-on voulu dire la Vlierstraat?
J'aimerais une vérification pour le lieu de naissance de sa mère, je lis "Merelbeke". Le prénom du 2e témoin m'est inconnu.
A tantôt pour les autres actes.
Marie
En lan 1843 le 7 août à 4 heures de laprès-midi pardevant nous sous signé échevin de la Ville de Gand province de Flandre orientale faisant fonction dofficier de lEtat Civil est comparue Cecilia Nodaf âgée de 46 ans dentellière habitant à la Brusselse Vest laquelle nous a présenté un enfant de sexe féminin née à la maison de sa mère aujourdhui à 7 heures du matin, fille de Rosalie DE PESTEL âgée de 24 ans ouvrière en usine native de Merelbeke et habitant ici à la Brusselse Vest, fille de Jean Baptiste et dAmélie CRUCKE et à laquelle elle déclare vouloir donner les prénoms de Mathilde Pauline.
Déclaration et présentation faites en présence de Constantin DE BAETS âgé de 27 ans tisserand, habitant dans la ? Vierstraat/Vier Straete et de ( )us SELHUISE âgé de 58 ans, fabriquant de papier, habitant dans la St Lievensstraat, lequel acte, après lecture avons signé avec le premier témoin, la comparante et second témoin déclarent ne pouvoir (signer) étant illettrés.
s/DEBATS VAN POTTELSBERGHE
EN MARGE
DE PESTEL N° 2028
Par mariage suivant conclu ce jour devant nous entre Jacques Philippe AMANT et Rosalie DE PESTEL est légitimé lenfant dont acte de baptême ci-joint.
Gand le 13 aoùt 1845.
Lofficier de lEtat Civil
VAN POTTELSBERGHE
Il semble qu'elle soit née en 1843 et légitimée par la suite, au mariage de ses parents en 1845. Ceci est confirmé par la note en marge.
Je n'ai pas traduit les noms de rue, dont j'ai simplement modernisé l'orthographe. A t-on voulu dire la Vlierstraat?
J'aimerais une vérification pour le lieu de naissance de sa mère, je lis "Merelbeke". Le prénom du 2e témoin m'est inconnu.
A tantôt pour les autres actes.
Marie
En lan 1843 le 7 août à 4 heures de laprès-midi pardevant nous sous signé échevin de la Ville de Gand province de Flandre orientale faisant fonction dofficier de lEtat Civil est comparue Cecilia Nodaf âgée de 46 ans dentellière habitant à la Brusselse Vest laquelle nous a présenté un enfant de sexe féminin née à la maison de sa mère aujourdhui à 7 heures du matin, fille de Rosalie DE PESTEL âgée de 24 ans ouvrière en usine native de Merelbeke et habitant ici à la Brusselse Vest, fille de Jean Baptiste et dAmélie CRUCKE et à laquelle elle déclare vouloir donner les prénoms de Mathilde Pauline.
Déclaration et présentation faites en présence de Constantin DE BAETS âgé de 27 ans tisserand, habitant dans la ? Vierstraat/Vier Straete et de ( )us SELHUISE âgé de 58 ans, fabriquant de papier, habitant dans la St Lievensstraat, lequel acte, après lecture avons signé avec le premier témoin, la comparante et second témoin déclarent ne pouvoir (signer) étant illettrés.
s/DEBATS VAN POTTELSBERGHE
EN MARGE
DE PESTEL N° 2028
Par mariage suivant conclu ce jour devant nous entre Jacques Philippe AMANT et Rosalie DE PESTEL est légitimé lenfant dont acte de baptême ci-joint.
Gand le 13 aoùt 1845.
Lofficier de lEtat Civil
VAN POTTELSBERGHE
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité