" RESOLU "TRADUCTION ACTE MARIAGE DE WIERS

DIDELET
Messages : 739
Enregistré le : 12 avr. 2010 10:01

" RESOLU "TRADUCTION ACTE MARIAGE DE WIERS

Messagepar DIDELET » 01 févr. 2011 18:37

Bonsoir ,

Pourriez-vous me traduire l'acte de mariage de WAROUX Michel
avec SOILIER Marie Catherine Françoise

Par avance Merci

Danielle
WAROUX M. x SOILIE M.C.F.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par DIDELET le 02 févr. 2011 15:16, modifié 1 fois.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: TRADUCTION ACTE MARIAGE DE WIERS

Messagepar VERDIER Ch. » 02 févr. 2011 14:45

Bonjour Danielle

anno 1727° 18a maii presente
pastore , testibus infrasignatis
factisq(ue) tribus proclamationibus
bannorum , matrimonio
conjuncti s(un)t Michael Warou
ex Vieu Condé nostram habitans
paroechiam ab anno , et Maria
Catarena Francisca Soilie ex
Wiers , dictus Michael Warnou
trium et viginti annorum
natus et filius Nicolai Warmou
et Clarae [r ?]elée , Maria Ca-
terena ? Soilie septem et vinginti
annorum nata, et filia
Laurentii Soilie et Mariae
Annae Defonteine [tes ?]
[----] [Gr--lain ?] pastor in
Wiers

Le 18 mai 1727 en présence du curé, avec les témoins les soussignés, trois proclamations de bans ayant été faites, ont été unis en mariage Michel Warnou(x) de Vieux-Condé habitant notre paroisse depuis <1> an * , et Marie Catherine Françoise Soilié de Wiers , ledit Michel Warnou(x) âgé de 23 ans et fils de Nicolas Warnou(x) et de Claire [-]elée* , Marie Catherine ? Soilie âgée de 27 ans et fille de Laurent Soilié et de Marie Anne Defonteine . [------] curé de Wiers

- <1 > an : le mot « anno » étant au singulier, on peut supposer qu’il s’agit de « 1 an » même si aucun chiffre n’est indiqué.
- Initiale du patronyme de la mère de l’époux difficile à lire.
- semble écrit Defonteine (= Defontaine)

Christian

DIDELET
Messages : 739
Enregistré le : 12 avr. 2010 10:01

Re: TRADUCTION ACTE MARIAGE DE WIERS

Messagepar DIDELET » 02 févr. 2011 15:16

Bonjour ,

Je vous remercie pour cette traduction les points sombres pour vous sont clairs pour moi ayant d'autre
documents pour m'aider

Bonne fin de journée

Danielle



quote="VERDIER Ch."]Bonjour Danielle

anno 1727° 18a maii presente
pastore , testibus infrasignatis
factisq(ue) tribus proclamationibus
bannorum , matrimonio
conjuncti s(un)t Michael Warou
ex Vieu Condé nostram habitans
paroechiam ab anno , et Maria
Catarena Francisca Soilie ex
Wiers , dictus Michael Warnou
trium et viginti annorum
natus et filius Nicolai Warmou
et Clarae [r ?]elée , Maria Ca-
terena ? Soilie septem et vinginti
annorum nata, et filia
Laurentii Soilie et Mariae
Annae Defonteine [tes ?]
[----] [Gr--lain ?] pastor in
Wiers

Le 18 mai 1727 en présence du curé, avec les témoins les soussignés, trois proclamations de bans ayant été faites, ont été unis en mariage Michel Warnou(x) de Vieux-Condé habitant notre paroisse depuis <1> an * , et Marie Catherine Françoise Soilié de Wiers , ledit Michel Warnou(x) âgé de 23 ans et fils de Nicolas Warnou(x) et de Claire [-]elée* , Marie Catherine ? Soilie âgée de 27 ans et fille de Laurent Soilié et de Marie Anne Defonteine . [------] curé de Wiers

- <1 > an : le mot « anno » étant au singulier, on peut supposer qu’il s’agit de « 1 an » même si aucun chiffre n’est indiqué.
- Initiale du patronyme de la mère de l’époux difficile à lire.
- semble écrit Defonteine (= Defontaine)

Christian[/quote]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité