Traduction acte de naissance en Latin de MALFUGEON

francis.dumont
Messages : 346
Enregistré le : 25 févr. 2008 17:03

Traduction acte de naissance en Latin de MALFUGEON

Messagepar francis.dumont » 25 janv. 2011 18:44

Bonjour,

Demande aide pour traduction acte de naissance en latin de MALFUGEON
Avec mes remerciements anticipés
Cordialement
Francis
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte de naissance en Latin de MALFUGEON

Messagepar VERDIER Ch. » 26 janv. 2011 08:33

Bonjour Francis,

Il faut toujours indiquer la paroisse d'où provient l'acte.
Pouvez-vous nous le dire?
Merci.

1661
die septima bap(tisa)tus fuit Simon
Anthonius Malfugon filius Francisci
et Anthoniae Huste ? conjugum suscep(tores)
Simon Anthonius Cuvelier et
Maria [Vuandouche?] n(ostr)i


Le 7 a été baptisé Simon Antoine Malfug(e)on fils des époux François et Antoinette Huste ? ; parrain et marraine Simon Antoine Cuvelier et Marie [Vuandouche?] nos paroissiens
Huste : à vérifier.

Vuandouche ? Je ne reconnais ici aucun patronyme déjà connu de moi, même par approximation.
Ce rédacteur ne pointe pas les « u » , à l’exception de « Cuvelier » ; le début pourrait donc se lire unan-/unau-/vuan-/vuau-. Si on ajoute la possibilité de voir dans le début « vv » (= w) , il faut alors ajouter « Wau-/Wan- »

A mettre en rapport avec le parrain de Marie Jacqueline Delemaire ?

Cordialement
Christian

francis.dumont
Messages : 346
Enregistré le : 25 févr. 2008 17:03

Re: Traduction acte de naissance en Latin de MALFUGEON

Messagepar francis.dumont » 26 janv. 2011 09:06

Bonjour Christian,

Tout d'abord merci pour la réponse
La paroisse est Merville

Cordialement,
Francis

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité