aide pour acte de x vermeulen- andries à morbecque

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

aide pour acte de x vermeulen- andries à morbecque

Messagepar tessa » 22 janv. 2011 15:12

Bonjour à tous
Besoin d'aide pour traduire cette acte de mariage de VERMEULEN Mathieu et ANDRIES Catherine à morbecque
Merci à tous
Amitié Isabelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour acte de x vermeulen- andries à morbecque

Messagepar VERDIER Ch. » 23 janv. 2011 11:11

Bonjour,


Il y a quelque chose de pas très clair dans la rédaction de cet acte.
Il faudrait avoir une photo qui inclut l’acte précédent.
Je me demande si la 1ere ligne « ead(em) die 21 xb” ne concerne pas justement l’acte précédent.

{ead(em) die 21 xb (= decembris) }
contractis hic sponsalibus inter Matheum
Vermeulen et Cath(arin)am Andries inierunt [rite?]
matr(imoni)um ? [25?] anni 1679 testibus Mathaeo P[-----]
Francisco Laurens. Ita est


{le même jour 21 décembre,}
après les fiançailles entre Mathieu Vermeulen et Catherine Andries , (ils) sont entrés en mariage [selon le rituel] [le 25 ?] de l’année 1679 , en présence des témoins Mathieu [P---- ?] et François Laurens. C’est ainsi.

- le sujet de « inierunt » ne peut être que « Mattheus » et « Catharina » que le rédacteur aurait dû reprendre sous forme d’un pronom de rappel au nominatif ; formulée telle quelle, cette phrase est grammaticalement bancale.

-rite ? Fin du mot coupé ; rite est une simple conjecture, faute d’avoir trouvé mieux (choix par défaut)

- matr(imoni)um : très probable; formule usuelle “matrimonium inire”.

- patronyme du 1er témoin : fin du mot coupée ? Difficile de deviner le patronyme ; je préfère ne rien proposer,

Pour la date :

1ère hypothèse : « eadem die 21 décembre » fait partie de cet acte :
- les 2 lettres après « matrimonium » se lisent peut-être « 25 » ; elles m’intriguent et je doute un peu de cette lecture, mais je ne vois rien d’autre. « eodem die 21 » porterait alors sur les fiançailles et « 25 » sur le mariage. Mais dans ce cas, la première date aurait dû être placée après « contractis », car une date placée en tête d’acte concerne généralement le mariage lui-même.
En outre la succession « 25 anni 1679 » (le 25 de l’année 1679) supposerait l’oubli du mois (sous la forme éventuelle de « eiusdem mensis et anni 1679 » ( du même mois et an 1679).
Bref, il y a là un problème certain

2ère hypothèse : « eadem die 21 décembris » ne fait pas partie de cet acte ( c’est la fin de l’acte précédent)
Les choses sont un peu plus claires ; reste « 25 anni 1679 » qu’il faut sans doute alors comprendre en rajoutant les mots que je suppose manquants : « 25 eiusdem mensis et anni 1679 » ( le 25 du même mois et an 1679).

Pour en sortir, il faudrait avoir sur les yeux la page entière du registre et voir comment les actes sont rédigés.


Christian

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

Re: aide pour acte de x vermeulen- andries à morbecque

Messagepar tessa » 23 janv. 2011 11:40

Bonjour Christian
Merci pour les traductions
Ci joint la photo original, j'espère que celà pourra vous aider
Amitié Isabelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité