Bonjour ,
Pourriez-vous me traduire l'acte suivant car je ne comprends pas tout mais je ne vois pas
le nom de la paroisse
Par avance merci
Danielle
" RESOLU "TRADUCTION ACTE EN LATIN
-
- Messages : 739
- Enregistré le : 12 avr. 2010 10:01
" RESOLU "TRADUCTION ACTE EN LATIN
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par DIDELET le 21 janv. 2011 08:09, modifié 1 fois.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: TRADUCTION ACTE EN LATIN
Bonsoir,
Vous n'indiquez ni le nom des personne concernées par cet acte, ni la paroisse d'origine.
Ces renseignement doivent toujours être fournis dans la mesure où vous les connaissez, et quelle que soit la nature de la demande !
Voici la traduction de cet acte :
Un problème en ce qui concerne le patronyme de la mère (qui semble écrit en 2 mots)
Il n'y a pas de paroisse indiquée.
26 februarii baptizata fuit
Joanna Joseph Vivier filia Augustini
et Margaretae Quievy quam* susceperunt
Michael Joseph Legrand et Joanna
Capillon
le 22 fevrier fut baptisée Jeanne Joseph(e) Vivier fille dAugustin et de Marguerite Quievy; lont portée (sur les fonts baptismaux) Michel Legrand et Jeanne Capillon
* quam : remplace l' ancienne lecture erronée : "quain"
Cordialement
Christian
Vous n'indiquez ni le nom des personne concernées par cet acte, ni la paroisse d'origine.
Ces renseignement doivent toujours être fournis dans la mesure où vous les connaissez, et quelle que soit la nature de la demande !
Voici la traduction de cet acte :
Un problème en ce qui concerne le patronyme de la mère (qui semble écrit en 2 mots)
Il n'y a pas de paroisse indiquée.
26 februarii baptizata fuit
Joanna Joseph Vivier filia Augustini
et Margaretae Quievy quam* susceperunt
Michael Joseph Legrand et Joanna
Capillon
le 22 fevrier fut baptisée Jeanne Joseph(e) Vivier fille dAugustin et de Marguerite Quievy; lont portée (sur les fonts baptismaux) Michel Legrand et Jeanne Capillon
* quam : remplace l' ancienne lecture erronée : "quain"
Cordialement
Christian
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 22 janv. 2011 16:26, modifié 1 fois.
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: TRADUCTION ACTE EN LATIN
Bonsoir,
Bizarre... Et si c'était le patronyme QUIÉVY (variantes nombreuses, p.ex. QUEVY, QUÉVY, QUEVIT, QUIVY, etc.) suivi du nom de la paroisse QUAIN = KAIN en Hainaut.
Amicalement.
Marie
Bizarre... Et si c'était le patronyme QUIÉVY (variantes nombreuses, p.ex. QUEVY, QUÉVY, QUEVIT, QUIVY, etc.) suivi du nom de la paroisse QUAIN = KAIN en Hainaut.
Amicalement.
Marie
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: " RESOLU "TRADUCTION ACTE EN LATIN
Bonjour,
Je rectifie mon erreur de lecture ;
il faut lire :
quam susceperunt..." = (enfant) qu'ont soulevé .....
c'est le pronom relatif ici à l'accusatif féminin singulier, complément de "susceperunt" ; son antécédent est "Joanna" ( la baptisée).
Cette construction se retrouve dans les actes de cet autre fil :
http://geneachtimi.com/viewtopic.php?f=21&t=46878
Je corrige donc le texte en conséquence
Christian
Je rectifie mon erreur de lecture ;
il faut lire :
quam susceperunt..." = (enfant) qu'ont soulevé .....
c'est le pronom relatif ici à l'accusatif féminin singulier, complément de "susceperunt" ; son antécédent est "Joanna" ( la baptisée).
Cette construction se retrouve dans les actes de cet autre fil :
http://geneachtimi.com/viewtopic.php?f=21&t=46878
Je corrige donc le texte en conséquence
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité