Bonsoir,
j'aurais besoin d'un coup de main pour traduire plusieurs actes,
mais il s' agit de ma branche Savoyarde, ce n'est peut être pas le bon site.
En tout cas je n'ai encore pas trouvé l'équivalent pour cette région (Savoie).
Au cas ou ce serais possible voici un mariage:
Il sagit du mariage de Jean RUFFIER-MONET et de Anne Maurice MERANDON le 22 avril 1692 à Champagny en Vanoise (Savoie 73)
Merci à toute personne qui pourais m'aider.
Cordialement.
Anne-Marie.
Aide traduction acte en latin
-
- Messages : 154
- Enregistré le : 27 févr. 2010 18:29
Aide traduction acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Aide traduction acte en latin
Bonjour Anne-Marie,
Tus les sites sont "bons" si on y trouve l'aide qu'on recherche; par définition le bénévolat est (ou devrait être) « sans frontière. »
die vigesia prima aprilis 1692 individua[-- ?]*
[--] vitae societatem inierunt Joannes filius
Amati Ruffier Monet & Anna Mauricia
filia quodam Francisci Merendon p(rese)ntibus
Joanne Boniam & Baptista Merendon
Berlire (paraphe) p(aro)chus
Traduction :
le 21 avril 1692 sont entrés en union indivi[sible]* de vie Jean fils dAimé Ruffier Monet et Anne Maurice fille de feu François Merendon , en présence de Jean Boniam et Baptiste Merendon
Berlire (paraphe) curé.
--- -----
ligne 1 et 2, la fin du mot « individua - » nest pas visible. Plusieurs restitutions sont a priori possibles : la plus probable, mais non certaine, est individualem (acccordé avec societatem - sens de indivisible/indissoluble)
Je sais qu'il est parfois difficile de trouver des traducteurs d'actes en latin et tous les sites de généalogie n'en sont pas "équipés".
Pour ma part j'interviens sur 4 sites (dont 3 ne sont pas régionaux, mais nationaux); mais je ne vous dirai pas lesquels, car lorsque je suis sur un site, je m'interdis de "faire de la publicité" pour les autres.
Quoi qu'il en soit, sachez qu' ici vous avez toute chance de trouver de l'aide; les "chtis" ont la réputation (justifiée) d'être accueillants.
Cordialement
Christian
Tus les sites sont "bons" si on y trouve l'aide qu'on recherche; par définition le bénévolat est (ou devrait être) « sans frontière. »
die vigesia prima aprilis 1692 individua[-- ?]*
[--] vitae societatem inierunt Joannes filius
Amati Ruffier Monet & Anna Mauricia
filia quodam Francisci Merendon p(rese)ntibus
Joanne Boniam & Baptista Merendon
Berlire (paraphe) p(aro)chus
Traduction :
le 21 avril 1692 sont entrés en union indivi[sible]* de vie Jean fils dAimé Ruffier Monet et Anne Maurice fille de feu François Merendon , en présence de Jean Boniam et Baptiste Merendon
Berlire (paraphe) curé.
--- -----
ligne 1 et 2, la fin du mot « individua - » nest pas visible. Plusieurs restitutions sont a priori possibles : la plus probable, mais non certaine, est individualem (acccordé avec societatem - sens de indivisible/indissoluble)
Je sais qu'il est parfois difficile de trouver des traducteurs d'actes en latin et tous les sites de généalogie n'en sont pas "équipés".
Pour ma part j'interviens sur 4 sites (dont 3 ne sont pas régionaux, mais nationaux); mais je ne vous dirai pas lesquels, car lorsque je suis sur un site, je m'interdis de "faire de la publicité" pour les autres.
Quoi qu'il en soit, sachez qu' ici vous avez toute chance de trouver de l'aide; les "chtis" ont la réputation (justifiée) d'être accueillants.
Cordialement
Christian
-
- Messages : 154
- Enregistré le : 27 févr. 2010 18:29
Re: Aide traduction acte en latin
Bonjour,
un grand, grand merci à vous, pour cette réponse si rapide, si précise!
A la lecture de votre message une très forte émotion ma envahie!
La formule de mariage est vraiment étonnante!
Avec tout ça je vais essayer de deviner un peu mes autres actes.
Sinon je vous redemanderais de l'aide.
Je vous souhaite de passer de bonnes fêtes de Noël.
Cordialement.
Anne-Marie.
un grand, grand merci à vous, pour cette réponse si rapide, si précise!
A la lecture de votre message une très forte émotion ma envahie!
La formule de mariage est vraiment étonnante!
Avec tout ça je vais essayer de deviner un peu mes autres actes.
Sinon je vous redemanderais de l'aide.
Je vous souhaite de passer de bonnes fêtes de Noël.
Cordialement.
Anne-Marie.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité