Bonjour,
Je suis en possession de deux actes rédigés en latin, malheureusement mes connaissances dans cette langue ne me permettent pas de les traduire correctement.
Quelqu'un peut-il me venir en aide.
J'ajoute 3 fichiers en pièces jointes.
Remerciements
Jean Pierre
Traduction acte rédigé en latin
-
- Messages : 70
- Enregistré le : 13 oct. 2009 15:42
Traduction acte rédigé en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par stepoussin le 18 nov. 2010 18:46, modifié 1 fois.
-
- VIP
- Messages : 2544
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Traduction acte rédigé en allemand
Bonjour,
cela me semble être du latin.....
cordialement
Marc
cela me semble être du latin.....
cordialement
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
- Messages : 70
- Enregistré le : 13 oct. 2009 15:42
Re: Traduction acte rédigé en allemand
merci pour l'informationMarc Grattepanche a écrit :Bonjour,
cela me semble être du latin.....
cordialement
Marc
bonne soirée
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction acte rédigé en latin
Bonjour Jean-Pierre et Marc
Lorsque vous procédez à une demande d'aide, indiquez toujours la paroisse d'où vient l'acte, le nom de la (ou des ) personne(s) concernée(s), ainsi que la filiation si vous la connaissez, sans oubliez les toponymes susceptibles de se trouver dans l'acte et que vous avez en tout ou partie déjà identifiés en parcourant l'acte.
En outre, si le registre est en ligne , donnez-en les références précises en n'oubliant surtout pas le numéro de page/image.
Ces renseignements sont de la plus grande importance pour faire gagner un temps précieux aux bénévoles qui sont parfois très sollicités
Pensez-y lors de votre prochaine demande.
hodie vigesima octava januarii anni millesimi
septingentesimi septuagesimi primi prius factis tribus de
more ecclesiae Catholicae in parochiali ecclesia
nostra proclamationibus servatis omnibus servandis
ac nullo detecto canonico aut civili impedimento in
facie ecclesiae per me infra scriptum , recepto
praevie mutuo consensu sacro matrimonio
vinculo conjuncti sunt Josephus Koffmehl
oriundus ex Oberdorft in [sabodiornense]* ditione
professione lapidum sector, civis hujatis(=hujas)*, filius
majorennis relictus defunctorum conjugum
Gasparis Koffmehl in vita civis et villici* in dicto
Oberdorft et Mariae Elisabethae Mueth et pudica virgo
Maria Magdalena Kleb ex Colmaria relicta majorennis
filia defuncti Christophori Kleb in vita
civis et molitoris hujatis et Mariae Catharinae Lind-
tlau superstitis conjugis ejus . Testes adfuere Martinus Lindtlau civis
et faber lignarius hujatis frater matris sponsi Jacobus
Zeringer civis et lapicida hujatis* honestus juvenis Jacobus
Meyer professione pistor filius* civis hujatis*, honestus
juvenis Dominicus Hirshbill professione lapicida incola
Colmariensis Mathaeus Tessler civis et faber lignarius
hujatis* qui una mecum nuptias benedicente vel sub-
sripsere vel nescii scribere signum apposuere.
Aujourdhui 28 janvier 1771, trois proclamations ayant auparavant été faites selon lusage de lEglise Catholique dans notre église paroissiale, dans lobservance de toutes les prescriptions, et aucun empêchement canonique ou civil nayant été découvert, en face de lEglise par moi soussigné, après que fut préalablement reçu leur consentement mutuel, ont été unis par le lien sacré du mariage Joseph Koffmehl originaire dOberdorft sous domination de [la Savoie ?]*, de profession tailleur de pierre, citoyen dici, fils majeur orphelin des défunts époux Gaspar Koffmehl de son vivant citoyen et fermier* dudit Oberdorft et Marie Elisabeth Mueth , et la pudique jeune fille Marie Madeleine Kleb de Colmar, majeure, orpheline de défunt Christophore/Christophe Kleb de son vivant citoyen et meunier dici et de Marie Catherine Lindtlau son épouse encore envie. Furent témoins Martin Lindtlau citoyen et menuisier dici, frère de la mère de lépoux, Jacques Zeringer citoyen et tailleur de pierre dici , lhonorable jeune homme Jacques Meyer boulanger de profession, fils de* , citoyen dici, lhonorable jeune homme Dominique Hirschbill , de sa profession tailleur de pierre habitant de Colmar , Mathieu Tessler citoyen et menuisier dici, lesquels, avec moi qui ai béni la noce, ou bien ont signé, ou bien ne sachant écrire ont fait leur marque.
- sabodiornense ; lecture partiellement incertaine (salo/sala/sabo/saba/etc.) . Il sagit dun nom de la ville ou de région régulièrement pourvu du suffixe « -ensis ».
Le seul mot que je connaisse, et qui sapproche de ce que je vois, est le mot Sabaudia/Sabodia (la Savoie)
Si vous savez sous lautorité politique et/ou militaire de quelle ville ou région (comté, duché, etc..) dépendait cette ville, dites-le moi ; cela me permettra éventuellement de compléter mon répertoire des noms latins des villes et régions ; les répertoires actuellement disponibles sont tous incomplets.
- villicus : sens habituel fermier, parfois agriculteur
Jacque Meyer fils de (filius) : ce mot filius na pas été complété, soit quil l ait été écrit machinalement sans intention de donner la filiation, soit que le rédacteur ait oublié de poursuivre
Pour les latinistes :
- hujatis (= dici/de cette paroisse) : ce rédacteur semble ignorer la forme « régulière » de ce mot au nominatif « hujas » (hujas, hujatis) quil remplace systématiquement par « hujatis » (hujatis, hujatis refait sur le modèle fortis, génitif fortis ). Voir acte suivant.
------------- ----------
hodie septima novembris anni millesimi septingentesim sep-
tuagesimi septimi a me infrascripto baptizata est Catharina
eodem die hora septima matutina nata et procreata ex thoro legi-
timo honestorum conjugum Josephi Koffmehl ex [Lamiswihl ?]
in Helvetia civis et lapicidae hujatis , et Mariae Magdalenae
Kleb civis hujatis filiae* ; e saco fonte susceperunt Josephus
Luis civis et murarius hujas, et Magdalena Luidlauer
uxor Josephi Nisperger civis hujatis, qui omnes una
cum patre mecum supsripserunt.
aujourdhui 7 novembre 1777 par moi soussigné a été baptisée Catherine, née le même jour à 7 heures du matin, et conçue de lunion légitime des honorables époux Joseph Koffmehl de en Helvétie (Suisse), citoyen et tailleur de pierre dici , et Marie Madeleine citoyenne dici, fille de* . Lont soulevé des saint fonts (baptismaux) Joseph Luis citoyen et maçon dici, et Madeleine Luidtlau épouse de Joseph Nisperger citoyen dici, qui tous avec le père et avec moi ont soussigné.
Lamiswihl ? : début de mot difficile à lire (encre effacée) .Même en faisant varier la lecture de quelques lettres, je nai trouvé aucune ville qui corresponde vaguement à ce que je peux lire.
A noter que la ville dorigine de Joseph Koffmehl nest pas la même dans les deux actes.
Si vous avez lexplication, dites-le-moi.
filiae (fille de ) : ce mot na pas été complété ; même problème que pour lacte précédent.
Pour les latinistes :
- à noter que le présent rédacteur utilise la forme normale du nominatif « hujas » (ligne 7), à opposer au génitif « hujatis » (lignes 5 et 8)
- « saco fonte susceperunt » : on a ici, chose assez rare, la formule complète qui désigne les parrain/marraine et quon retrouve presque toujours abrégée dans les actes en suscipientibus/susceperunt/susceptores/ ( susc/suscept/etc.)
« e sacro fonte susceperunt » = (littéralement) ont soulevé de la fontaine sacrée. Le latin met plus souvent le singulier « sacer fons » (fontaine sacrée/sainte fontaine), là où le français met le pluriel « les saints fonts (baptismaux) »
Cordialement
Christian
Lorsque vous procédez à une demande d'aide, indiquez toujours la paroisse d'où vient l'acte, le nom de la (ou des ) personne(s) concernée(s), ainsi que la filiation si vous la connaissez, sans oubliez les toponymes susceptibles de se trouver dans l'acte et que vous avez en tout ou partie déjà identifiés en parcourant l'acte.
En outre, si le registre est en ligne , donnez-en les références précises en n'oubliant surtout pas le numéro de page/image.
Ces renseignements sont de la plus grande importance pour faire gagner un temps précieux aux bénévoles qui sont parfois très sollicités
Pensez-y lors de votre prochaine demande.
hodie vigesima octava januarii anni millesimi
septingentesimi septuagesimi primi prius factis tribus de
more ecclesiae Catholicae in parochiali ecclesia
nostra proclamationibus servatis omnibus servandis
ac nullo detecto canonico aut civili impedimento in
facie ecclesiae per me infra scriptum , recepto
praevie mutuo consensu sacro matrimonio
vinculo conjuncti sunt Josephus Koffmehl
oriundus ex Oberdorft in [sabodiornense]* ditione
professione lapidum sector, civis hujatis(=hujas)*, filius
majorennis relictus defunctorum conjugum
Gasparis Koffmehl in vita civis et villici* in dicto
Oberdorft et Mariae Elisabethae Mueth et pudica virgo
Maria Magdalena Kleb ex Colmaria relicta majorennis
filia defuncti Christophori Kleb in vita
civis et molitoris hujatis et Mariae Catharinae Lind-
tlau superstitis conjugis ejus . Testes adfuere Martinus Lindtlau civis
et faber lignarius hujatis frater matris sponsi Jacobus
Zeringer civis et lapicida hujatis* honestus juvenis Jacobus
Meyer professione pistor filius* civis hujatis*, honestus
juvenis Dominicus Hirshbill professione lapicida incola
Colmariensis Mathaeus Tessler civis et faber lignarius
hujatis* qui una mecum nuptias benedicente vel sub-
sripsere vel nescii scribere signum apposuere.
Aujourdhui 28 janvier 1771, trois proclamations ayant auparavant été faites selon lusage de lEglise Catholique dans notre église paroissiale, dans lobservance de toutes les prescriptions, et aucun empêchement canonique ou civil nayant été découvert, en face de lEglise par moi soussigné, après que fut préalablement reçu leur consentement mutuel, ont été unis par le lien sacré du mariage Joseph Koffmehl originaire dOberdorft sous domination de [la Savoie ?]*, de profession tailleur de pierre, citoyen dici, fils majeur orphelin des défunts époux Gaspar Koffmehl de son vivant citoyen et fermier* dudit Oberdorft et Marie Elisabeth Mueth , et la pudique jeune fille Marie Madeleine Kleb de Colmar, majeure, orpheline de défunt Christophore/Christophe Kleb de son vivant citoyen et meunier dici et de Marie Catherine Lindtlau son épouse encore envie. Furent témoins Martin Lindtlau citoyen et menuisier dici, frère de la mère de lépoux, Jacques Zeringer citoyen et tailleur de pierre dici , lhonorable jeune homme Jacques Meyer boulanger de profession, fils de* , citoyen dici, lhonorable jeune homme Dominique Hirschbill , de sa profession tailleur de pierre habitant de Colmar , Mathieu Tessler citoyen et menuisier dici, lesquels, avec moi qui ai béni la noce, ou bien ont signé, ou bien ne sachant écrire ont fait leur marque.
- sabodiornense ; lecture partiellement incertaine (salo/sala/sabo/saba/etc.) . Il sagit dun nom de la ville ou de région régulièrement pourvu du suffixe « -ensis ».
Le seul mot que je connaisse, et qui sapproche de ce que je vois, est le mot Sabaudia/Sabodia (la Savoie)
Si vous savez sous lautorité politique et/ou militaire de quelle ville ou région (comté, duché, etc..) dépendait cette ville, dites-le moi ; cela me permettra éventuellement de compléter mon répertoire des noms latins des villes et régions ; les répertoires actuellement disponibles sont tous incomplets.
- villicus : sens habituel fermier, parfois agriculteur
Jacque Meyer fils de (filius) : ce mot filius na pas été complété, soit quil l ait été écrit machinalement sans intention de donner la filiation, soit que le rédacteur ait oublié de poursuivre
Pour les latinistes :
- hujatis (= dici/de cette paroisse) : ce rédacteur semble ignorer la forme « régulière » de ce mot au nominatif « hujas » (hujas, hujatis) quil remplace systématiquement par « hujatis » (hujatis, hujatis refait sur le modèle fortis, génitif fortis ). Voir acte suivant.
------------- ----------
hodie septima novembris anni millesimi septingentesim sep-
tuagesimi septimi a me infrascripto baptizata est Catharina
eodem die hora septima matutina nata et procreata ex thoro legi-
timo honestorum conjugum Josephi Koffmehl ex [Lamiswihl ?]
in Helvetia civis et lapicidae hujatis , et Mariae Magdalenae
Kleb civis hujatis filiae* ; e saco fonte susceperunt Josephus
Luis civis et murarius hujas, et Magdalena Luidlauer
uxor Josephi Nisperger civis hujatis, qui omnes una
cum patre mecum supsripserunt.
aujourdhui 7 novembre 1777 par moi soussigné a été baptisée Catherine, née le même jour à 7 heures du matin, et conçue de lunion légitime des honorables époux Joseph Koffmehl de en Helvétie (Suisse), citoyen et tailleur de pierre dici , et Marie Madeleine citoyenne dici, fille de* . Lont soulevé des saint fonts (baptismaux) Joseph Luis citoyen et maçon dici, et Madeleine Luidtlau épouse de Joseph Nisperger citoyen dici, qui tous avec le père et avec moi ont soussigné.
Lamiswihl ? : début de mot difficile à lire (encre effacée) .Même en faisant varier la lecture de quelques lettres, je nai trouvé aucune ville qui corresponde vaguement à ce que je peux lire.
A noter que la ville dorigine de Joseph Koffmehl nest pas la même dans les deux actes.
Si vous avez lexplication, dites-le-moi.
filiae (fille de ) : ce mot na pas été complété ; même problème que pour lacte précédent.
Pour les latinistes :
- à noter que le présent rédacteur utilise la forme normale du nominatif « hujas » (ligne 7), à opposer au génitif « hujatis » (lignes 5 et 8)
- « saco fonte susceperunt » : on a ici, chose assez rare, la formule complète qui désigne les parrain/marraine et quon retrouve presque toujours abrégée dans les actes en suscipientibus/susceperunt/susceptores/ ( susc/suscept/etc.)
« e sacro fonte susceperunt » = (littéralement) ont soulevé de la fontaine sacrée. Le latin met plus souvent le singulier « sacer fons » (fontaine sacrée/sainte fontaine), là où le français met le pluriel « les saints fonts (baptismaux) »
Cordialement
Christian
-
- Messages : 70
- Enregistré le : 13 oct. 2009 15:42
Re: Traduction acte rédigé en latin
Bonjour à tous,
Je vous remercie énormément pour toutes ces informations
Bonne journée
Jean Pierre
Je vous remercie énormément pour toutes ces informations
Bonne journée
Jean Pierre
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité