Bonjour
Pourriez vous m'aider à traduire la dernière ligne de l'acte de décès 26.01.1722 Hondschoote (nord) de Martin CAULIER
je vous en remercie
Cordialement
Christiane
Traduction acte en latin
-
- Messages : 100
- Enregistré le : 21 nov. 2007 09:36
Traduction acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction acte en latin
Bonjour Christiane,
date : le 29, et non le 26
anno domini millesimo septingentesimo vigesimo
secundo die vigesima nona januarii sepultus est
Martinus Caulier celebratis exequiis mediis [maximis?]
le 29 janvier 1722 a été enseveli Martin Caulier avec des obsèques « moyennes » [très grandes?] .
celebratis exequiis mediis [maximis] : littéralement (cest ici un ablatif absolu) : des obsèques moyennes [très grandes ?] ayant été célébrées
a) le dernier mot me pose un réel problème ; je lis « maximi[s] » , mais cette lecture est problématique ; en effet « maximus » signifie « très grand/le plus grand » et est donc en contradiction avec le mot « medius » qui signifie « moyen ». Faut-il lire autre chose ? Il faudrait voir si cette même expression se trouve ailleurs dans le registre.
b) « exsequiae mediae » (obsèques moyennes). Le problème a déjà été évoqué ici :
http://geneachtimi.com/viewtopic.php?f=21&t=39263
Vous avez ici aussi quelques infos sur les classes des obsèques/enterrements
http://antanlontan.perso.infonie.fr/veillee.htm
On dit en français : obsèques/enterrement de 1ère classe (exequiae majores), de 2ème classe (exequiae mediae), de troisème classe (exequiae minores)
Pour ce qui est des précisions sur le déroulement et la « pompe » de chacune des classes à cette époque-là (et dans ce diocèse-là), je nai pas dinformations supplémentaires particulières.
Cordialement
Christian
date : le 29, et non le 26
anno domini millesimo septingentesimo vigesimo
secundo die vigesima nona januarii sepultus est
Martinus Caulier celebratis exequiis mediis [maximis?]
le 29 janvier 1722 a été enseveli Martin Caulier avec des obsèques « moyennes » [très grandes?] .
celebratis exequiis mediis [maximis] : littéralement (cest ici un ablatif absolu) : des obsèques moyennes [très grandes ?] ayant été célébrées
a) le dernier mot me pose un réel problème ; je lis « maximi[s] » , mais cette lecture est problématique ; en effet « maximus » signifie « très grand/le plus grand » et est donc en contradiction avec le mot « medius » qui signifie « moyen ». Faut-il lire autre chose ? Il faudrait voir si cette même expression se trouve ailleurs dans le registre.
b) « exsequiae mediae » (obsèques moyennes). Le problème a déjà été évoqué ici :
http://geneachtimi.com/viewtopic.php?f=21&t=39263
Vous avez ici aussi quelques infos sur les classes des obsèques/enterrements
http://antanlontan.perso.infonie.fr/veillee.htm
On dit en français : obsèques/enterrement de 1ère classe (exequiae majores), de 2ème classe (exequiae mediae), de troisème classe (exequiae minores)
Pour ce qui est des précisions sur le déroulement et la « pompe » de chacune des classes à cette époque-là (et dans ce diocèse-là), je nai pas dinformations supplémentaires particulières.
Cordialement
Christian
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 15 nov. 2010 15:40, modifié 1 fois.
-
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: Traduction acte en latin
Bonjour à toutes et tous, bonjour Christiane et Christian
Cordialement
Pierre
La 3ème expression doit être exequiae minores je suppose ? A moins qu'il n'existe des enterrements de quatrième classe ?VERDIER Ch. a écrit :On dit en français : obsèques/enterrement de 1ère classe (exequiae majores), de 2ème classe (exequiae mediae), de troisème classe (exequiae majores)
Cordialement
Pierre
-
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction acte en latin
Oui, c'est une erreur "bête" de ma part !
Je vais corriger en "exequiae minores"
Christian
Je vais corriger en "exequiae minores"
Christian
-
- Messages : 100
- Enregistré le : 21 nov. 2007 09:36
Re: Traduction acte en latin
Bonsoir Christian et Pierre
Je vous remercie de votre réponse
Bonne soirée
Cordialement
Christiane
Je vous remercie de votre réponse
Bonne soirée
Cordialement
Christiane
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité