aide pour acte en latin X VANDOORNE-PANNIER Steenbecque

tessa
Messages : 676
Enregistré le : 05 sept. 2009 19:33

aide pour acte en latin X VANDOORNE-PANNIER Steenbecque

Messagepar tessa » 20 sept. 2010 16:32

Bonjour à tous
Besoin d'aide pour traduire cette acte de marige de VANDOORNE Jean et PANNIER Atoinette à STEENBECQUE
L'acte et en deux parties la suite dans la prochaine demande
Merci à tous
Amitié Isabelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour acte en latin X VANDOORNE-PANNIER Steenbecque

Messagepar VERDIER Ch. » 20 sept. 2010 17:57

Bonjour Isabelle,

Je réunis ici les deux demandes :

A gauche sur la photo: Acte de FIANCAILLES

13a Julii 1622 contraxerunt sponsalia
in ecclessia de Steembecque Joannes
Van Voorne et Anthonia Pannier
presentibus Anthonio Van Doorne
Carolo Du [By-ey ?]* et aliis testibus
fide dignis
.

pour la graphie :July=julii, alys = aliis

le 13 juillet 1622 ont contracté les fiançiailles dans l’église de Steembecque* Jean Van Voorne et Antoinette Pannier, en présence de Antoine Vanvoorne , Charles Du [by-ey-]* et plusieurs témoins dignes de foi.

- Steenbecque : peut-être écrit Staenbecque.
- Second témoins Charles Du [----] : difficile à lire. A affiner.

------------------------------

A droite de l'image : acte de MARIAGE

[22a?]* augusti 1622 solemnizatum fuit
matrimonium in [facie]* ecclesiae de Steem*
inter Joannem Van Voorne et
Anthoniam Pannier presentibus
Anthonio Van Voorne [---piano]* Pannier
et aliis testibus fide dignis.



Le [22 ?]* août 1622 a été solennisé le mariage en l’église de Steemb(becque)* entre Jean Vanvoorne et Antoinette Pannier en présence d' Antoine Vanvoorne, [----]* Pannier et d’autres témoins dignes de foi.


- 22 ? : zone du document surexposée ; en faisant varier la lumière, on croit apercevoir 22 ; il faudra vérifier sur le registre.

-in [facie]: mot assez difficilement lisible, mais correspondant à l’expression usuelle.

- Steemb(becque) : seul le début du mot a été écrit.

- prénom du second témoin :début difficile à lire ; il s’agit d’un prénom qui en latin se termine par « --pianus » ( ici à l'ablatif "---piano"), avec au début 1 ou 2 lettres ; les prénoms qui me viennent à l’esprit (Ulpianus, etc.) ne conviennent pas. Alors ???


Cordialement
Christian

paul59510
Messages : 14
Enregistré le : 09 nov. 2009 14:36

Re: aide pour acte en latin X VANDOORNE-PANNIER Steenbecque

Messagepar paul59510 » 20 sept. 2010 23:32

Bonsoir Isabelle et Christian

L'aide étant totalement accomplie et bien faite, j'interviens juste pour apporter l'analyse des deux actes :

Acte de fiançailles du 13 juillet 1622 à Steenbecque
entre Jean VAN DOORNE et Antoinette PANNIERS - Présents : Antoine Van Doorne, Charles du Prey, et autres témoins

Acte de mariage est du 2 août 1622 à Steenbecque.
Les témoins sont Antoine Van Doorne, Chrétien ("xpiano" - le X pour Christ...) Panniers et autres témoins

Isabelle, il faut bien indiqué la source du document : J 921 / 6 pour le document pris en photo, correspondant au registre des B 1605-1639 et M 1604-1639 - AD Nord -

Bien amicalement
Paul

paul59510
Messages : 14
Enregistré le : 09 nov. 2009 14:36

Re: aide pour acte en latin X VANDOORNE-PANNIER Steenbecque

Messagepar paul59510 » 20 sept. 2010 23:34

Christian

Le prénom latin de XPIANO 'abrégé" n'est autre en fait que votre prénom Christian !!!!

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: aide pour acte en latin X VANDOORNE-PANNIER Steenbecque

Messagepar pdebreu » 21 sept. 2010 09:31

Bonjour à tous, bonjour Paul

Paul, enchanté de te retrouver sur ce site, je pense que je profiterai de ta présence à l'occasion (et d'ailleurs je t'adresse un MP pour un problème que tu pourras peut-être résoudre). Non que je ne fasse pas confiance pour les traductions à Christian, qui m'a déjà dépanné plusieurs fois sur le "latin d'église", mais pour ce qui est des patronymes de Lynde et sa région...
paul59510 a écrit :Isabelle, il faut bien indiquer la source du document : J 921 / 6 pour le document pris en photo, correspondant au registre des B 1605-1639 et M 1604-1639 - AD Nord -
Cette référence, Isabelle ne l'avait pas : elle a obtenu ce cliché par la bourse d'actes de Généachtimi. Effectivement c'est bien de cette source que l'acte provient. Mais j'avoue que je m'étais contenté de noter la référence du microfilm : 5 Mi 36 R 017 (bien que les mormons en documentant ce microfilm ont "oublié" de noter qu'ils avaient microfilmé ces données)

Bonne journée à tous. Dans le Loiret on a une belle matinée ensoleillée

Pierre

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: aide pour acte en latin X VANDOORNE-PANNIER Steenbecque

Messagepar VERDIER Ch. » 21 sept. 2010 09:50

Pour paul:

Merci pour "Christiano".

Petite anecdocte :
il y a 7 ou 8 mois environ, une bébévole qui intervient sur d'autres sites où j'interviens également, me contacte pour que je l'aide à déchiffrer un prénom écrit "XPianus" et qui lui reste obscur.
Je luis réponds qu'il s'agit de "Christianus", dont l'abréviation régulière a ceci de particulier que les 2 premières lettres ne sont pas des lettres latines mais grecques ( la lettre "Chi" semblable à notre "X" et qui se transcrit par "ch", et la lettre "rhô" qui se pronconce "r" mais dont la majuscule a la forme d'un "P" , et que ces 2 lettres sont les deux premières lettre du mot grec "Christos" (= le Christ - sens premier "l'Oint", car christos est le participe passé passif d'un verbe (chriô) signifiant "oindre/enduire")

A cela il m'a répondu qu'il le savait....mais que ça ne lui était pas revenu à l'esprit au bon moment !

La même mésaventure peut se reproduire à tout moment!

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité