Traduction acte de décès Flamand

dvigneras
Messages : 19
Enregistré le : 09 juin 2010 12:31

Traduction acte de décès Flamand

Messagepar dvigneras » 18 juil. 2010 06:52

Bonjour à toutes et à tous,
Qui pourrait me traduire cet acte ? Je pense qu'il est en Flamand mais pas sûre.
Merci beaucoup.
Bonne journée,

Daisy
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction acte de décès Flamand

Messagepar avanderborght » 20 juil. 2010 17:08

Désolée, mais pas sure que c'est du néerlandais
Faudrait demander à Fons...
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

cupfred
Messages : 85
Enregistré le : 24 févr. 2010 23:42

Re: Traduction acte de décès Flamand

Messagepar cupfred » 21 juil. 2010 00:44

Daisy et Annie,
:-s
Moi, je lis (au début): Le dix huit du mois de février.
Le reste, du chinois pour moi!

Fons Cuppens

taro
Messages : 120
Enregistré le : 16 janv. 2006 22:49

Re: Traduction acte de décès Flamand

Messagepar taro » 21 juil. 2010 11:05

Bonjour

L'acte est en français, si Daisy à le nom du personne qui est inhume dans l'acte sa peut m'aider
mais le marque GENEACHITIMI me donne des problèmes.
Pour le moment j'ai:
Le dix huit du mois de février mil sept
cent cinquante sept on ????????????????
inhume dans ??????? Jean Frans Secq
???????? agé de 44 ans ont assister au ??????
Marie Joanne Floury sa femme et Jean Frans
Secq ils ont signé ???????????????????
???????????
Marie Joanne Floury et Jean Frans Secq Deram


Amicalement

Roland

dvigneras
Messages : 19
Enregistré le : 09 juin 2010 12:31

Re: Traduction acte de décès Flamand

Messagepar dvigneras » 21 juil. 2010 16:07

Bonjour Annie, Fons, Roland,

Tout d'abord un grand merci pour votre aide, car personnellement, à part le nom SECQ, je n'ai rien compris.

Pour répondre à la question de Roland, la personne inhumée se nomme Jean François SECQ ou LESECQ marié à Marie Jeanne CURRY.
Celà peut vous aider dans la lecture ?


A bientôt,
Cordialement,

Daisy

taro
Messages : 120
Enregistré le : 16 janv. 2006 22:49

Re: Traduction acte de décès Flamand

Messagepar taro » 21 juil. 2010 17:07

Bonjour Daisy

Merci bien pour les noms , mais je suis presque sûre que c'est FLEURY et non CURRY
Le témoin Jean Frans Secq est certainement un fils

Alors on as Jean François Secq (laboureur) + 18-02-1757 et comme témoins Marie Jeanne FLEURY (sa femme) et Jean François SECQ
DERAM c'est le nom du prêtre.


Le dix huit du mois de février mil sept
cent cinquante sept on ????????????????
inhume dans ??????? Jean Frans Secq
Laboureur agé de 44 ans ont assister au ??????
Marie Joanne Fleury sa femme et Jean Frans
Secq ils ont signé ???????????????????
???????????
Marie Joanne Fleury et Jean Frans Secq Deram

amicalement

Roland

PeterPan
Messages : 140
Enregistré le : 13 févr. 2010 19:38

Re: Traduction acte de décès Flamand

Messagepar PeterPan » 21 juil. 2010 18:29

Bonjour à tous et toutes,
Ok pour le début,
au niveau des signatures je lis, "ils ont signé cette ne (?s)achant ni lire ni ecrire". Ils ont donc mis uniquement leur marque (une croix) et l'auteur du document a noté les noms à côté de chaque.
Quel désastre ce cachet qui défigure le document et en empêche la lecture! Christian le dit chaque fois.
Le mot manquant (plus haut) ne serait-il pas "seniorie" (ma spécialité n'est pas le Vieux Français). En "Moyen Néerlandais" on aurait "heerlijkheid" = seigneurie.
Cela fait quelques pièces du puzzle en plus.
Mme Van Nieuwenhuyse - Ottignies Louvain-la-Neuve
(Merci de ne plus utiliser le pseudonyme purement administratif, périmé)

PeterPan
Messages : 140
Enregistré le : 13 févr. 2010 19:38

Re: Traduction acte de décès Flamand

Messagepar PeterPan » 21 juil. 2010 18:37

2e ligne : "est décédé" (+ peut-être une indication d'heure)
Mme Van Nieuwenhuyse

taro
Messages : 120
Enregistré le : 16 janv. 2006 22:49

Re: Traduction acte de décès Flamand

Messagepar taro » 21 juil. 2010 21:26

Bonjour à tous et toutes,

Je suis d'accord avec Mme Van Nieuwenhuyse ,ok pour les complèments
Le problème est presque resolu

salutations

Roland

dvigneras
Messages : 19
Enregistré le : 09 juin 2010 12:31

Re: Traduction acte de décès Flamand

Messagepar dvigneras » 22 juil. 2010 11:38

Bonjour à toutes et à tous,
Votre aide me permet de franchir encore un pas, c'est formidable.
Encore une fois merci.

Cordialement,

Daisy

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité