Bonsoir, je suis nouveau sur le site, je m'appelle Maximilien CLAEYS, j'ai 21 ans , et je fais une recherche généalogique sur mon patronyme, et donc j'ai su remonter jusqu'en 1822 pour le moment , j'ai des origines flamandes et donc les actes d'état civil sont écris en langue flamande , et comme je ne maîtrise pas la langue , j'aurai besoin d'un peu d'aide si possible....
J'ai su traduire quelques passages, mais malheureusement je n'ai ni su distinguer certaines lettres , voire certains mots...
Merci d'avance !
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/a ... e.gif.html
Traduction flamand-français
-
- Messages : 39
- Enregistré le : 07 oct. 2009 21:47
Traduction flamand-français
Modifié en dernier par Maxi.C le 22 oct. 2009 17:39, modifié 1 fois.
-
- Messages : 881
- Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00
Re: Traduction flamand-français
Maxi.C a écrit :Bonsoir, je suis nouveau sur le site, je m'appelle Maximilien CLAEYS, j'ai 21 ans , et je fais une recherche généalogique sur mon patronyme, et donc j'ai su remonter jusqu'en 1822 pour le moment , j'ai des origines flamandes et donc les actes d'état civil sont écris en langue flamande , et comme je ne maîtrise pas la langue , j'aurai besoin d'un peu d'aide si possible....
J'ai su traduire quelques passages, mais malheureusement je n'ai ni su distinguer certaines lettres , voire certains mots...
Merci d'avance !
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/a ... e.gif.html
Impossible de télécharger le lien... voudriez-vous vérifier la validité de celui-ci svp. Merci.
-
- Messages : 39
- Enregistré le : 07 oct. 2009 21:47
Re: Traduction flamand-français
Ah bon ? Zut ! Ben je vais essayer de remedier à cela de suite.affit a écrit :Maxi.C a écrit :Bonsoir, je suis nouveau sur le site, je m'appelle Maximilien CLAEYS, j'ai 21 ans , et je fais une recherche généalogique sur mon patronyme, et donc j'ai su remonter jusqu'en 1822 pour le moment , j'ai des origines flamandes et donc les actes d'état civil sont écris en langue flamande , et comme je ne maîtrise pas la langue , j'aurai besoin d'un peu d'aide si possible....
J'ai su traduire quelques passages, mais malheureusement je n'ai ni su distinguer certaines lettres , voire certains mots...
Merci d'avance !
http://www.hiboox.fr/go/images/divers/a ... e.gif.html
Impossible de télécharger le lien... voudriez-vous vérifier la validité de celui-ci svp. Merci.
-
- Messages : 881
- Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00
Maxi.C a écrit :Là je pense que ça devrait marcher...
http://i969.photobucket.com/albums/ae17 ... Claeys.gif
L'an mil huit cent vingt-deux le vingt-trois septembre à trois heures moins le quart de l'après-midi pardevant nous Francies Verhegghen, chevalier de l'ordre du lion belge, premier échevin délégué à l'état-civil est comparu Petrus Jacobus Claeijs, journalier, habitant à Hansbeke, lequel nous a présenté un enfant du sexe masculin né dans la "korte dagstege" avant hier à 2 heures le matin de lui déclarant et de Josepha Dumont, déclarant vouloir lui donner le prénom d'Adolphus. Ces déclaration et présentation faites en présence de Philipus Dutrieux, âgé de 58 ans et de Isaac Cambron, âgé de 39 ans, marchand de charbon habitant dans la Ste Pieters Nieuwstraat dans le coin des grands tanneurs, et après lecture, les témoins ont signé avec nous, le père a déclaré ne pas savoir écrire.
-
- Messages : 39
- Enregistré le : 07 oct. 2009 21:47
Merci beaucoup de votre aide ! =)affit a écrit :Maxi.C a écrit :Là je pense que ça devrait marcher...
http://i969.photobucket.com/albums/ae17 ... Claeys.gif
L'an mil huit cent vingt-deux le vingt-trois septembre à trois heures moins le quart de l'après-midi pardevant nous Francies Verhegghen, chevalier de l'ordre du lion belge, premier échevin délégué à l'état-civil est comparu Petrus Jacobus Claeijs, journalier, habitant à Hansbeke, lequel nous a présenté un enfant du sexe masculin né dans la "korte dagstege" avant hier à 2 heures le matin de lui déclarant et de Josepha Dumont, déclarant vouloir lui donner le prénom d'Adolphus. Ces déclaration et présentation faites en présence de Philipus Dutrieux, âgé de 58 ans et de Isaac Cambron, âgé de 39 ans, marchand de charbon habitant dans la Ste Pieters Nieuwstraat dans le coin des grands tanneurs, et après lecture, les témoins ont signé avec nous, le père a déclaré ne pas savoir écrire.
Maxi C.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité