Traduction acte latin

Avatar du membre
jcast
Messages : 37
Enregistré le : 30 oct. 2008 20:33

Traduction acte latin

Messagepar jcast » 08 avr. 2009 18:25

Bonsoir.

je commence à traduire mes actes rédigés en latin.

Pour celui-ci (un mariage à Guignies), j'ai quelques petits soucis de traduction.

Mon texte est

Année 1754 le 22 octobre vi Des... et
Suppli... Domi... DECOURTRAY curé de
mouchin en présence de far... curé de Wez,
devant la Sainte Église ont contracté mariage antoine
joseph GRAS originaire de cette paroisse et marie
anne joseph PROCUREUR Cu... ori... Cu...
habitant à pro... mouchin, les témoins
Jean Baptiste DUTHOIT et Pierre Louis PIQUET

En rouge mes manques....

L'acte :
Image

Merci de compléter.




Le d'jo

Avatar du membre
affit
Messages : 881
Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00

Re: Traduction acte latin

Messagepar affit » 23 avr. 2009 19:28

jcast a écrit :Bonsoir.

je commence à traduire mes actes rédigés en latin.

Pour celui-ci (un mariage à Guignies), j'ai quelques petits soucis de traduction.

Mon texte est

Année 1754 le 22 octobre vi Rescriptionis (réponses par écrit) et
Supplicationis (actions de grâces) Domini (Maîtres) DECOURTRAY curé de
mouchin en présence de farin curé de Wez,
devant la Sainte Église ont contracté mariage antoine
joseph GRAS originaire de cette paroisse et marie
anne joseph PROCUREUR Tum (à la fois originaire et également)
habitant a praedicto (le susdit) mouchin, les témoins
Jean Baptiste DUTHOIT et Pierre Louis PIQUET

En rouge mes manques....

L'acte :
Image

Merci de compléter.




Le d'jo

Avatar du membre
jcast
Messages : 37
Enregistré le : 30 oct. 2008 20:33

Messagepar jcast » 24 avr. 2009 18:26

Merci pour ses compléments...
[b]Joël[/b]
[i][color=#FF0000]ascendance nord-finistérienne avec une pointe de Manche côté pater et du belgo-chti côté mater[/color][/i]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité