Bonjour,
Qui pourrait m'aider à la traduction de l'acte de mariage en latin de MARQUEBREUCQ - DEHAU à Geraardsbergen le 17/10/1753
https://genealogie.arch.be/517/517_0900 ... 000/0_0133
Je vous remercie d avance
Jean Pierre
acte de mariage en latin de MARQUEBREUCQ - DEHAU à Geraardsbergen le 17/10/1753 [Résolu]
-
- Messages : 565
- Enregistré le : 21 avr. 2012 22:46
acte de mariage en latin de MARQUEBREUCQ - DEHAU à Geraardsbergen le 17/10/1753
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Super VIP
- Messages : 16765
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: acte de mariage en latin de MARQUEBREUCQ - DEHAU à Geraardsbergen le 17/10/1753
Bonsoir Jean Pierrecoco-jp a écrit : ↑11 oct. 2023 09:34Bonjour,
Qui pourrait m'aider à la traduction de l'acte de mariage en latin de MARQUEBREUCQ - DEHAU à Geraardsbergen le 17/10/1753
https://genealogie.arch.be/517/517_0900 ... 000/0_0133
MARQUEBREUCQ - DEHAUT.jpg
Je vous remercie d avance
Jean Pierre
Voici ce que j'ai su, d'abord lire, et ensuite traduire sur cet acte
Le 17 octobre 1753, se sont mariés
solennellement Marcus Antonius MARQUEBREUK
et Maria Anna DEHAU devant moi
Ildephonso van den Herveghe
curé de Gérardmont, et des témoins Adriano
Muystens, Petro Bernaert et Bartholoméo
Penninck. Il est à noter que par ce
mariage sont enregistrés comme légitimes
les enfants du même couple baptisé le 13 octobre 1753.
Le reste du texte doit dire, très probablement, que Marc Antoine est majeur et paroissien du Diocèse de Cambray
Si quelqu"un ou quelqu'une peut dire ce qu'il en pense
Merci
Bonne soirée
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse
Esquelbecq 21.08.2024
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse
Esquelbecq 21.08.2024
-
- VIP
- Messages : 1103
- Enregistré le : 25 juil. 2006 11:35
Re: acte de mariage en latin de MARQUEBREUCQ - DEHAU à Geraardsbergen le 17/10/1753
Bonjour Jean-Pierre, bonjour Raphaëlle,
Ok pour la transcription.
Les derniers mots me posent problème pour une bonne traduction. "majoris" peut signifier aîné/plus important;
la dernière partie précise ".... baptisé le 13 octobre 1753 comme mentionné/indiqué dans le même registre. Le susdit Marcus Antoine est paroissien ... "
Bonne journée à tous
Annie
Ok pour la transcription.
Les derniers mots me posent problème pour une bonne traduction. "majoris" peut signifier aîné/plus important;
la dernière partie précise ".... baptisé le 13 octobre 1753 comme mentionné/indiqué dans le même registre. Le susdit Marcus Antoine est paroissien ... "
Bonne journée à tous
Annie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité