Bonsoir,
Serait-il possible de me traduire cet acte de mariage de QUAGHEBEUR X MERLEVEDE
Merci beaucoup. Bonne soirée
Demande de traduction, acte de mariage - Flamand - Watou- 1838 [Résolu]
-
- Messages : 231
- Enregistré le : 28 janv. 2016 22:55
Demande de traduction, acte de mariage - Flamand - Watou- 1838
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Demande de traduction, acte de mariage - Flamand - Watou- 1838
Bonsoir
Quelques conseils
Il est préférable et plus facile de donner le lien vers l´acte au lieu de prendre un photo (.jpg)
Exemples
https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... ection=asc
https://www.vrijwilligersrab.be/fr/node/147
! Uniquement pour la Flandre occidentale !
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
C´est copier et coller l´adresse en haut de la page
Merci en avances.
Quelques conseils
Il est préférable et plus facile de donner le lien vers l´acte au lieu de prendre un photo (.jpg)
Exemples
https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... ection=asc
https://www.vrijwilligersrab.be/fr/node/147
! Uniquement pour la Flandre occidentale !
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
C´est copier et coller l´adresse en haut de la page
Merci en avances.
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Demande de traduction, acte de mariage - Flamand - Watou- 1838
Lien vers l´acte
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Demande de traduction, acte de mariage - Flamand - Watou- 1838
Bonsoir,
Premier photo est l´engagement de mariage
Deuxième photo (acte incomplet sur 2 pages !)
acte de mariage
31/07/1838 Watou
Petrus Jacobus QUAGHEBEUR ° Poperinge 09/081803
servant domicilié Poperinge fils majeur de feu Franciscus QUAGHEBEUR + Poperinge 20/11/1837
et d´Isabella Clara BOLLANGIER, agricultrice demeurant Poperinge, ici présente et consentante
Mary Theresia MERLEVEDE, célibataire âgée 22 ans trois mois et cinq jours... fin de texte sur photo
suite page 2 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
née à Poperinge le 05/05/1816 fermière demeurant Watou fille majeure de feu Josephus Ferdinandus MERLEVEDE + Watou 07/05/1828 et de Mary Theresia PANNEKOUCKE aubergiste à Watou, ici présente et consentante
Les témoins non-parentés
Premier photo est l´engagement de mariage
Deuxième photo (acte incomplet sur 2 pages !)
acte de mariage
31/07/1838 Watou
Petrus Jacobus QUAGHEBEUR ° Poperinge 09/081803
servant domicilié Poperinge fils majeur de feu Franciscus QUAGHEBEUR + Poperinge 20/11/1837
et d´Isabella Clara BOLLANGIER, agricultrice demeurant Poperinge, ici présente et consentante
Mary Theresia MERLEVEDE, célibataire âgée 22 ans trois mois et cinq jours... fin de texte sur photo
suite page 2 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
née à Poperinge le 05/05/1816 fermière demeurant Watou fille majeure de feu Josephus Ferdinandus MERLEVEDE + Watou 07/05/1828 et de Mary Theresia PANNEKOUCKE aubergiste à Watou, ici présente et consentante
Les témoins non-parentés
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Demande de traduction, acte de mariage - Flamand - Watou- 1838
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 231
- Enregistré le : 28 janv. 2016 22:55
Re: Demande de traduction, acte de mariage - Flamand - Watou- 1838
Merci Filip, veillez me pardonner pour les pièces jointes, c'est vrai que c'est peu pratique.
J'ai d'autres actes de naissances pour aujourd'hui, je vous donnerai les liens correspondants.
Bon week-end
J'ai d'autres actes de naissances pour aujourd'hui, je vous donnerai les liens correspondants.
Bon week-end
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité