TRADUCTION EN FRANCAIS
-
- Messages : 57
- Enregistré le : 14 août 2022 16:22
Re: acte de mariage en flament devos.debakker à anzegem
Bonjour
en premier je vous présente mes meilleurs voeux pour cette nouvelle année
ensuite pourriez vous m'aider en traduisant l'acte de mariage ci joint
merci d'avance
cordialement
K.V
download/file.php?id=10054098
en premier je vous présente mes meilleurs voeux pour cette nouvelle année
ensuite pourriez vous m'aider en traduisant l'acte de mariage ci joint
merci d'avance
cordialement
K.V
download/file.php?id=10054098
Modifié en dernier par vanpoucke le 05 janv. 2023 08:34, modifié 1 fois.
-
- VIP
- Messages : 1243
- Enregistré le : 07 févr. 2015 20:00
Re: TRADUCTION EN FRANCAIS
Bonjour "K.V.",
Le lien vers l'acte, pour qu'on puisse l'agrandir, et le comparer avec les autres actes : Cliquer ici
Les noms des personnes : Camilius DEVOS et Marie Elodie DEBAKKER
La commune : Anzegem (Flandre Occidentale)
La date : 25/01/1889
Que savez-vous d'autre ?
Cliquez sur le crayon à droite de votre premier message, et changez le titre, par exemple :
Acte de mariage en flamand : DEVOS x DEBAKKER à Ansegem le 25/01/1889
Pourriez-vous, s'il vous plait, relire mon message ? Cliquer ici
Pôle Nord a écrit : ↑04 janv. 2023 17:38Et vous devez préciser dans le titre que vous demandez la traduction d'un acte en flamand ou en néerlandais, on devine facilement qu'il faut le traduire en français.
Donnez le lien vers l'acte, les noms des personnes, la date et le lieu de l'acte, et ce que vous avez déjà cru comprendre.
Les actes d'état-civil sont les mêmes partout, et vous pouvez traduire les nombres, les mois et les professions avec des lexiques en ligne.
Le lien vers l'acte, pour qu'on puisse l'agrandir, et le comparer avec les autres actes : Cliquer ici
Les noms des personnes : Camilius DEVOS et Marie Elodie DEBAKKER
La commune : Anzegem (Flandre Occidentale)
La date : 25/01/1889
Que savez-vous d'autre ?
Cliquez sur le crayon à droite de votre premier message, et changez le titre, par exemple :
Acte de mariage en flamand : DEVOS x DEBAKKER à Ansegem le 25/01/1889
Cordialement,
Pol
Pol
-
- VIP
- Messages : 2802
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: TRADUCTION EN FRANCAIS
Bonsoir Pol,
Pol vous avez tout à fait raison de placer vos remarques!!
Bonsoir Vanpoucke,
Il faudait quand même un peu mettre les conseils de Pol en pratique. Ceci pour aider les bénécolles qui ont plus facile de lire lorsqu'ils ont le lien direct vers lacte , aussi pour facilement répondre et comprendre ce que vous demandez : suivez les conseils de Pol pour changer le titre de votre demande!!!
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=65950
64/984
Ont comparu Camilius DEVOS, agriculteur 22 ans, né Waregem et y né 03.04.1866 , fils de Frederic 55 ans et Eugenia BEEL 43 ans, tous deux demeurant Waregem, ci présent et consentant
et
Marie Elodie DEBAKKER agricultrice, 22 ans, née Anzegem 23.03.1866 , fille de Louis 60 ans, et Francisca VERMOERE 60 ans, tous deux agriculteurs ci présent et consentant
témoins Adolf QUATAMMENS 34 ans
Camille QUATAMMENS 30 ans
Emile QUATAMMENS 25 ans
tous trois cordonnier
Arthur DEVOS secretaire communal 27 ans
Ils ont signé excepté la mère de l'épouse qui ne sait signer.
A part cela je vous présente mes meilleurs voeux pour cette nouvelle année!!
Amicalement,
myriam
Pol vous avez tout à fait raison de placer vos remarques!!
Bonsoir Vanpoucke,
Il faudait quand même un peu mettre les conseils de Pol en pratique. Ceci pour aider les bénécolles qui ont plus facile de lire lorsqu'ils ont le lien direct vers lacte , aussi pour facilement répondre et comprendre ce que vous demandez : suivez les conseils de Pol pour changer le titre de votre demande!!!
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=65950
64/984
Ont comparu Camilius DEVOS, agriculteur 22 ans, né Waregem et y né 03.04.1866 , fils de Frederic 55 ans et Eugenia BEEL 43 ans, tous deux demeurant Waregem, ci présent et consentant
et
Marie Elodie DEBAKKER agricultrice, 22 ans, née Anzegem 23.03.1866 , fille de Louis 60 ans, et Francisca VERMOERE 60 ans, tous deux agriculteurs ci présent et consentant
témoins Adolf QUATAMMENS 34 ans
Camille QUATAMMENS 30 ans
Emile QUATAMMENS 25 ans
tous trois cordonnier
Arthur DEVOS secretaire communal 27 ans
Ils ont signé excepté la mère de l'épouse qui ne sait signer.
A part cela je vous présente mes meilleurs voeux pour cette nouvelle année!!
Amicalement,
myriam
-
- Messages : 57
- Enregistré le : 14 août 2022 16:22
Re: TRADUCTION EN FRANCAIS
bonjour,je ne demande que ca de vous simplifier les actes,mais je ne sais pas trop comment on fait.envoyer le lien vers l'acte,comment on fait ?je suis vraiment desoler;j'aimerais bien participer a des reunions genealogique pour me perfectionner.je vous remercie beaucoup.
salutations k.v
salutations k.v
-
- VIP
- Messages : 7825
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: TRADUCTION EN FRANCAIS
Bonjour
Sur Familysearch quand vous êtes sur la page vous copiez l'adresse URL dans l'onglet "Renseignements"
s'il n'y a pas d'adresse URL alors copiez l'adresse à droite du cadenas en haut de la vue
Pour copiez une fois l'adresse sélectionnée utilisez les touche "CTRL + C"
placez votre curseur dans la page Geneachtimi et touche "CTRL + V"
Pour faire plus jolie utilisez l'outil "lien" et collez l'url entre les bornes
Sur Familysearch quand vous êtes sur la page vous copiez l'adresse URL dans l'onglet "Renseignements"
s'il n'y a pas d'adresse URL alors copiez l'adresse à droite du cadenas en haut de la vue
Pour copiez une fois l'adresse sélectionnée utilisez les touche "CTRL + C"
placez votre curseur dans la page Geneachtimi et touche "CTRL + V"
Pour faire plus jolie utilisez l'outil "lien" et collez l'url entre les bornes
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- VIP
- Messages : 2802
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: TRADUCTION EN FRANCAIS
Bonsoir Jacques,
cela a l'air plus simple comme vous le marquez.
Amicalement,
myriam
cela a l'air plus simple comme vous le marquez.
Amicalement,
myriam
-
- Messages : 57
- Enregistré le : 14 août 2022 16:22
Re: TRADUCTION EN FRANCAIS
mercie beaucoup pour vos reponses,la cest clair
salutations k.v
salutations k.v
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité