Traduction d'un acte en latin

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 23 déc. 2011 14:28

L'accoucheuse avait comme instruction d'obtenir le nom du père, coûte que coûte, même en faisant durer l'accouchement.
Marie

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar † graffit » 23 déc. 2011 14:32

Bonjour
devos jean pierre a écrit : " batard " ou "illégitime" et quelle peut être la différence
Nous avons chacun nos formules préfèrées et les curés aussi
Certains mettaient illégitime de et laissaient un blanc,d'autres naturel ou encore né des oeuvres fornicatoiresde N et N
lecleiremichel a écrit :Je me demande aussi si certains curés ne le faisaient pas un peu exprès pour faire expier leurs
lecleiremichel a écrit :erreurs aux fautifs
La rédaction des actes de bp étaient codifiées par des ordonnances royales ou diocésaines
Les informations contenues dans les actes de bp permettaient au moment du X de s'assurer de l'absence de consanguinité ou d'affinité spirituelle d'où l'importance du nom des P et M et des p et m

=;
Amicalement Graffit :D

Image

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité