http://www.hiboox.fr/go/images-100/1905 ... c.jpg.html
merci a tous ceux qui voudrait m'aider.
je sais que votre temps est tres precieux, alors encore merci
amicalement marie-helene
sos traduction flamande
-
- Messages : 213
- Enregistré le : 16 avr. 2008 14:35
sos traduction flamande
en l'an 1905 le 31 aout vers 9 hr avant midi apres constatation dressons l'acte de décès de LIVINUS DE MOL tisserand né a CALCKEN (kalken fl oriental) le 16 Janvier1865 décede GUISLAIN straat hier a 9hr du soir, habitant WINKELstraat
Epoux de CELESTINA (+) MEEUWS servante
fils de BENEDICTUS sans occupation a CALCKEN
et de HENRIETTA CAUSEMANS (+)MARIA JULIA) ajoute 5 ieme ligne agrée
sur declaration de Theofile demuiter 38 ans frere ( dans le sens religieux)
Guislainstraat et Carolus Blondeel 62 ans journalier habitant Leikaai sans aucun lien de parenté . Le 2ieme comparant est illetré
Pour ce qui concerne l'ajoute 5ieme ligne je crois qu il y a eu confusion dans les prenoms bien a vous J B
ps le saint guislain straat est un centre hospitalier
Epoux de CELESTINA (+) MEEUWS servante
fils de BENEDICTUS sans occupation a CALCKEN
et de HENRIETTA CAUSEMANS (+)MARIA JULIA) ajoute 5 ieme ligne agrée
sur declaration de Theofile demuiter 38 ans frere ( dans le sens religieux)
Guislainstraat et Carolus Blondeel 62 ans journalier habitant Leikaai sans aucun lien de parenté . Le 2ieme comparant est illetré
Pour ce qui concerne l'ajoute 5ieme ligne je crois qu il y a eu confusion dans les prenoms bien a vous J B
ps le saint guislain straat est un centre hospitalier
-
- Messages : 348
- Enregistré le : 10 janv. 2007 22:46
-
- Messages : 290
- Enregistré le : 31 juil. 2008 15:31
Re: sos traduction flamande
[bonjour jb
merci de tout mon coeur pour cette traduction, qui m'a appris un fait sur mes ancetres.
j'ai pu ainsi connaitre son adresse, pour chercher une paroisse de son quartier, afin d'obtenir des actes de baptemes. si j'ai de la chance.
esperont pour un vendredi 13.
est ce que je peux vous demander encore une traduction?
amicalement marie-helene
merci de tout mon coeur pour cette traduction, qui m'a appris un fait sur mes ancetres.
j'ai pu ainsi connaitre son adresse, pour chercher une paroisse de son quartier, afin d'obtenir des actes de baptemes. si j'ai de la chance.
esperont pour un vendredi 13.
est ce que je peux vous demander encore une traduction?
amicalement marie-helene
-
- Messages : 290
- Enregistré le : 31 juil. 2008 15:31
sos traduction
encore merci cecile, vous qui m'avait bien aidé il y a quelques mois]
je vais creuser de ce cote là.
amicalement marie-helene
je vais creuser de ce cote là.
amicalement marie-helene
-
- Messages : 348
- Enregistré le : 10 janv. 2007 22:46
-
- Messages : 290
- Enregistré le : 31 juil. 2008 15:31
merci cecile, y a t'il une adresse mail pour la ville de gand, ou il faut faire un courrier?C. Vanooteghem a écrit :Bonsoir Marie-Helene
l'adresse au il habitait est a Gand et comme il est né en 1865 il y avait deja les actes de l'etat civile, ainsi que pour ces parents
l'acte de naissance doit venir de kalken .
amicalement
Cecile
BONNE SOIR2E
MARIE-HELENE
-
- Messages : 348
- Enregistré le : 10 janv. 2007 22:46
Bonjour Marie Helene
Livinus De Mol est né a Kalken alors pour son acte de naissance il faut que vous contacter la commune de Laarne
burgerlijke.stand@laarne.be
amicalement
Cecile
Livinus De Mol est né a Kalken alors pour son acte de naissance il faut que vous contacter la commune de Laarne
burgerlijke.stand@laarne.be
amicalement
Cecile
-
- Messages : 290
- Enregistré le : 31 juil. 2008 15:31
de mol kalcken
bonjour cecileC. Vanooteghem a écrit :Bonjour Marie Helene
Livinus De Mol est né a Kalken alors pour son acte de naissance il faut que vous contacter la commune de Laarne
burgerlijke.stand@laarne.be
amicalement
Cecile
vraiment vous etes beni par les dieux.
toute ma gratitude marie-helene
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 117 invités