bonsoir à tous
suite à ma premiére demande(traducteur) j'en ai trouvé un pas mal
sauf certain termes incomprehensibles,dans le texte qui suis
Regina Tack was reeds overleden op de huwelijksdatum., De grootmoeder van Joannes De Backer is Theresia Verheye, zij is weduwe van Josephus De Backer die te Tielt overleden was op 14/1/1803. Theresia Verheye was 80j. en spinster wonende te Dentergem.
il s'agit de décés cela j'ai compris(la mariée serais morte
(avant son mariage!!!!probleme car elle a eu 2 enfants aprés)
mais que veulent dire 80jours et toile d'araigée
merci beaucoup pour votre aide
cordialement
Marcelle
traduction
-
- Messages : 186
- Enregistré le : 30 août 2007 13:37
re traduction
bonsoir Michelfranckart a écrit :bonsoir,au sujet de votre traduction:enn spinster est une fileuse(qui file le lin),et 80J ne veut pas dire 80 jours,mais 80jaar:80 ans.Bien à vous.Michel F.
merci beaucoup pour vos explications,
c'est plus logique comme ça
cordialement
Marcelle
-
- Messages : 335
- Enregistré le : 19 janv. 2006 23:17
traduction
Tack Regina était décédé sur l'acte de mariage. La grand-mère de Joannes De Backer est Theresia Verheye, elle est la veuve de Josephus De Backer qui est décédé à Tielt le14/1/1803. Theresia Verheye vécu jusqu'à 80 ans et travailla comme fileuse ou piqûrière ou encore bobineuse (tous des métiers du tissage)à Dentergem.
Regina Tack was reeds overleden op de huwelijksdatum., De grootmoeder van Joannes De Backer is Theresia Verheye, zij is weduwe van Josephus De Backer die te Tielt overleden was op 14/1/1803. Theresia Verheye was 80j. en spinster wonende te Dentergem
il faudrait bien sur avoir la totalitée du texte pour mieux le traduire, et mon Néerlandais n'est pas non plus académique
mais si cela peu vous aider, a votre service
Jean-Pierre LEMAN
Regina Tack was reeds overleden op de huwelijksdatum., De grootmoeder van Joannes De Backer is Theresia Verheye, zij is weduwe van Josephus De Backer die te Tielt overleden was op 14/1/1803. Theresia Verheye was 80j. en spinster wonende te Dentergem
il faudrait bien sur avoir la totalitée du texte pour mieux le traduire, et mon Néerlandais n'est pas non plus académique
mais si cela peu vous aider, a votre service
Jean-Pierre LEMAN
-
- Messages : 31
- Enregistré le : 22 janv. 2007 11:16
traduction
bonjour,
si c'est possible, si c'est un mariage posthume.
Jacques
si c'est possible, si c'est un mariage posthume.
Jacques
-
- Messages : 27
- Enregistré le : 17 janv. 2006 23:47
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité