bonjour
j'ai 2 actes en italien à traduire, qui peut m'aider
un grand merci par avance
m laure
qui peut me traduire 2 actes italiens
- marie-laure boulogne
- Messages : 80
- Enregistré le : 13 août 2012 21:07
qui peut me traduire 2 actes italiens
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Messages : 52
- Enregistré le : 04 févr. 2008 15:46
Re: qui peut me traduire 2 actes italiens
Bonjour,
je peux vous faire une traduction succinte, certains mots sont difficiles a lire:
MARIA ANNA : je le lis le nom d e famille MEZZANATTO ?? Maria Anna née et baptisée le 24/8/1873, fille de ?????? Battista Baptiste MEZZANATTO (peut etre lui meme fils de) vivant Giacomo, natif de Locano ou Locana... et de vivante Antonia BUROSIA (je pense la mere de Battista Baptiste)les grands parents du nouveau né, apres le mot je ne dechiffre pas??
de la maternite de Torino Turin, l épouse MEZZANATTO domiciliée a Locano
le bapteme a été administré par le pere Pio Battista et a été donné le prenom de Maria Anna
le parrain a été MEZZANATTO Giacomo et la marraine Maria Anna, épouse (le sigle baton et 2 points je ne connais pas la signification) de Battista MEZZANATTO....ensuite je ne dechiffre pas...
MARTINO : le 23/4/1879 nous est presenté un enfant né le 22/4/1879, fils de Battista Baptiste MEZZANATTO fils de vivant Giacomo? natif de Locano et de Antonia..... de la maternite de Turin
l,épouse MEZZANATTO domiciliée a Locano
le bapteme a été administré par le ere MILANO Antonio, le prenom de MARTINO lui a été donné
le parrain a été (je dechiffre mal) BASSIETTE ?? Pietro fils de defunt Pietro
la marraine a été Maria Lucia fille de Battista MEZZANATTO, soit la soeur ou la cousine du nouveau né???
la tradition etant que les prenoms des grands parents soient donnés aux nouveaux nés, difficile ensuite de s'y retrouver...
J espere avoir pu vous aider un peu, vous aurez peut etre d'autres traductions plus affinées
Bien cordialement
Christine LIPARI HENRY
je peux vous faire une traduction succinte, certains mots sont difficiles a lire:
MARIA ANNA : je le lis le nom d e famille MEZZANATTO ?? Maria Anna née et baptisée le 24/8/1873, fille de ?????? Battista Baptiste MEZZANATTO (peut etre lui meme fils de) vivant Giacomo, natif de Locano ou Locana... et de vivante Antonia BUROSIA (je pense la mere de Battista Baptiste)les grands parents du nouveau né, apres le mot je ne dechiffre pas??
de la maternite de Torino Turin, l épouse MEZZANATTO domiciliée a Locano
le bapteme a été administré par le pere Pio Battista et a été donné le prenom de Maria Anna
le parrain a été MEZZANATTO Giacomo et la marraine Maria Anna, épouse (le sigle baton et 2 points je ne connais pas la signification) de Battista MEZZANATTO....ensuite je ne dechiffre pas...
MARTINO : le 23/4/1879 nous est presenté un enfant né le 22/4/1879, fils de Battista Baptiste MEZZANATTO fils de vivant Giacomo? natif de Locano et de Antonia..... de la maternite de Turin
l,épouse MEZZANATTO domiciliée a Locano
le bapteme a été administré par le ere MILANO Antonio, le prenom de MARTINO lui a été donné
le parrain a été (je dechiffre mal) BASSIETTE ?? Pietro fils de defunt Pietro
la marraine a été Maria Lucia fille de Battista MEZZANATTO, soit la soeur ou la cousine du nouveau né???
la tradition etant que les prenoms des grands parents soient donnés aux nouveaux nés, difficile ensuite de s'y retrouver...
J espere avoir pu vous aider un peu, vous aurez peut etre d'autres traductions plus affinées
Bien cordialement
Christine LIPARI HENRY
-
- Messages : 7
- Enregistré le : 15 déc. 2007 16:08
Re: qui peut me traduire 2 actes italiens
Je me renseigne
Cordialement*
Cordialement*
-
- Messages : 53
- Enregistré le : 09 août 2016 16:54
Re: qui peut me traduire 2 actes italiens
Les traductions ci dessus sont bonnes (un conseil : ne traduisez pas les prénoms en français, ça rend tout illisible).
Le père est dans les 2 cas Giovanni Battista, fils de vivant Giacomo
et la mère Antonia Burosia Acrette (?), sans parents car enfant trouvée à l'Hospice de maternité de Turin.
Les parrain, marraine du premier sont les grands parents paternels (avopaterno) Giacomo et son épouse Maria Anna, née Vernetti-Mosina.
Pour le parrain de Martino, je ne lis pas Bassiette, mais plutôt qqchose comme Bio-Biola, ce qui ne fait pas italien !!!
Je n'ai pas trouvé le "sigle bâton et 2 points" à moins qu'il s'agisse du "di" écrit "]:" avant Battista !!!
Le père est dans les 2 cas Giovanni Battista, fils de vivant Giacomo
et la mère Antonia Burosia Acrette (?), sans parents car enfant trouvée à l'Hospice de maternité de Turin.
Les parrain, marraine du premier sont les grands parents paternels (avopaterno) Giacomo et son épouse Maria Anna, née Vernetti-Mosina.
Pour le parrain de Martino, je ne lis pas Bassiette, mais plutôt qqchose comme Bio-Biola, ce qui ne fait pas italien !!!
Je n'ai pas trouvé le "sigle bâton et 2 points" à moins qu'il s'agisse du "di" écrit "]:" avant Battista !!!
- marie-laure boulogne
- Messages : 80
- Enregistré le : 13 août 2012 21:07
Re: qui peut me traduire 2 actes italiens
merci à vous 3 de m'avoir répondu
bonne journée
marie laure
bonne journée
marie laure
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 52 invités