Bonjour à tous,
Le quizz m'a fait découvrir bien de coins des HdF... mais toujours à l'écrit.
Un bon article de blog aborde ce sujet : http://picard.blogg.org/les-noms-flaman ... a117155814 mais ne répond pas à toutes mes questions, même si je connais la différence entre Les Moëres (lé mohèr) et Rexpoëde (rex-poud), contre toute logique à quelques km d'écart, sans compter sa quasi-jumelle flamande De Moeren... Tandis que dans le 02 Oëstres, écart de St-Quentin, se dit ouatre
Bref, il n'y a pas de règle (cf. Lens et Doullens... pourtant proches) mais des usages hérités d'orthographes oubliées de quasiment tous.
La prononciation est rarement précisée dans Wikipédia ; ainsi la culture livresque présente quelques inconvénients que l'ordinateur ne sait résoudre
Je me pose donc encore des questions sur la prononciation de certaines communes du Pas-de-Calais.
Qui pourrait lever mes doutes pour correctement nommer à l'oral :
- Wingles, Wicres -> vingle, vicre ou (o)uingle, (o)uicre ?
- Wissant, -> vissan, uissan, ouissan ?
- Wimereux -> vimereu ?
- Wimille -> vimil, uimil ou ouimil (mais pas ui-miye... comme s'il n'y avait qu'un seul l comme dans mille et non bille... ?)
Et plus globalement toutes les communes en initiale W du 62 :
Wismes, Wisques
Warlus, Warlusel,
Wavrant (sur l'Aa, ou sur Ternoise) - idem ?
Waben ? (à comparer à Watten près de St-Omer qui se dit ouat ?).
Autre sujet, toujours dans le 62 (car j'ai mon idée en Flandre belge, ayant eu de la parenté du côté d'Izegem) :
le suffixe -ghen se prononce toujours 'gain' ?
Aussi bien que le suffixe -ghem dont Boisdinghem ?
Désolé si ma question peut paraître saugrenue aux Pas-de-Calaisiens (gentilé officiel !) mais ne me laissez pas dans l'ignorance
A charge de revanche pour l'Aisne et ses ainés axoniens, ou l'Oise et ses isariens oisifs
Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
- dufi78
- Messages : 746
- Enregistré le : 22 avr. 2015 00:56
Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
Frédéric D.
Vous ne trouvez pas étrange qu’aujourd’hui des ordinateurs demandent à des humains de prouver qu’ils ne sont pas des robots ?
Vous ne trouvez pas étrange qu’aujourd’hui des ordinateurs demandent à des humains de prouver qu’ils ne sont pas des robots ?
- AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
Bonjour,
Et Neufchâtel se prononce Neuf-Châtel, et non "Neuchâtel".
Cordialement,
Annie-Françoise
Wingles se prononce Vingle, et non "ouine-gueulse" comme je l'ai entendu un jour à la radio !dufi78 a écrit :- Wingles, Wicres -> vingle, vicre ou (o)uingle, (o)uicre ?
Et Neufchâtel se prononce Neuf-Châtel, et non "Neuchâtel".
Cordialement,
Annie-Françoise
- dufi78
- Messages : 746
- Enregistré le : 22 avr. 2015 00:56
Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
Merci Annie-Françoise pour Wingles. Je venais d'entendre une pub' pour un opticien sur France Inter à 13h... qui était correctement énoncée, donc.
Frédéric D.
Vous ne trouvez pas étrange qu’aujourd’hui des ordinateurs demandent à des humains de prouver qu’ils ne sont pas des robots ?
Vous ne trouvez pas étrange qu’aujourd’hui des ordinateurs demandent à des humains de prouver qu’ils ne sont pas des robots ?
- ttillement
- Messages : 902
- Enregistré le : 27 mars 2008 16:40
Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
Bonjour Frédéric
J'ai toujours entendu mes parents et grands parents prononcer Wavrant : Ouavrant ( nous y allions en vacances !)
Mais ce qu'une prononciation familiale !
Bonne après midi
Thérèse
J'ai toujours entendu mes parents et grands parents prononcer Wavrant : Ouavrant ( nous y allions en vacances !)
Mais ce qu'une prononciation familiale !
Bonne après midi
Thérèse
- † graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
Bonjour
Je crois qu'indépendamment de l'orthographe et de l'origine du nom c'est la prononciation régionale qui prévaut.La transcription se basait sur la phonétique sans aucune règle d'orthographedufi78 a écrit :Bref, il n'y a pas de règle (cf. Lens et Doullens... pourtant proches) mais des usages hérités d'orthographes oubliées de quasiment tous.
J'ai toujours entendu dire ouim'reu,ouimil et ouisques par des cousins qui y habitaient depuis plusieurs génèrations.dufi78 a écrit :Qui pourrait lever mes doutes pour correctement nommer à l'oral :
- Wimereux -> vimereu ?
- Wimille -> vimil, uimil ou ouimil (mais pas ui-miye... comme s'il n'y avait qu'un seul l comme dans mille et non bille... ?)
Et plus globalement toutes les communes en initiale W du 62 :
Wisques
Amicalement Graffit
-
- Messages : 86
- Enregistré le : 22 oct. 2008 11:54
Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
Bonjour
Bien d'accord : les noms de lieux (et de personnes ! Watteau ) débutant par un W se prononcent 'oueu' quelque chose. Il y a souvent eu (j'en ai entendu) dispute pour certains noms, je pense à Wazemmes et des oppositions entre Nordistes (de Dunkerque à Lille) et Artésiens (Berckois) : Wimille, Wimereux c'est Vimil', Vimereu.
Mais je sais d'expérience locale que les noms de lieux prononcés par les autochtones et les autres varient souvent et qu'on ne peur pas tout savoir.
Bien d'accord : les noms de lieux (et de personnes ! Watteau ) débutant par un W se prononcent 'oueu' quelque chose. Il y a souvent eu (j'en ai entendu) dispute pour certains noms, je pense à Wazemmes et des oppositions entre Nordistes (de Dunkerque à Lille) et Artésiens (Berckois) : Wimille, Wimereux c'est Vimil', Vimereu.
Mais je sais d'expérience locale que les noms de lieux prononcés par les autochtones et les autres varient souvent et qu'on ne peur pas tout savoir.
-
- Messages : 184
- Enregistré le : 09 juil. 2011 07:05
Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
Bonjour tertous'
C'est comme un wagon, on dit vagon et non ouagon. Bizarre, en effet, non d'origine anglaise, qui dans la langue de Shakespeare se prononce pourtant bien oueugooun. ;-))
C'est comme un wagon, on dit vagon et non ouagon. Bizarre, en effet, non d'origine anglaise, qui dans la langue de Shakespeare se prononce pourtant bien oueugooun. ;-))
- AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
Bonjour,
J'ai toujours entendu dire "ouagon"...
C'est la prononciation anglaise et flamande, l'Allemagne est loin du Pas-de-Calais. Et Paris et son parler "pointu"... encore plus !
Frédéric, qu'en pensez-vous ?
Et les Boulonnais disent "Boulonne", mais écrivent "Boulogne".
Cordialement,
Annie-Françoise
Où habitez-vous donc ?gailla59 a écrit :C'est comme un wagon, on dit vagon et non ouagon.
J'ai toujours entendu dire "ouagon"...
C'est la prononciation anglaise et flamande, l'Allemagne est loin du Pas-de-Calais. Et Paris et son parler "pointu"... encore plus !
Frédéric, qu'en pensez-vous ?
Sauf Wingles (Vingle), et peut-être d'autres.jpbilliau a écrit :les noms de lieux (et de personnes ! Watteau ) débutant par un W se prononcent 'oueu' quelque chose.
Alors, 'oueu' ou 'veu' ?jpbilliau a écrit :Wimille, Wimereux c'est Vimil', Vimereu.
C'est ce que j'ai toujours entendu aussi.graffit a écrit :J'ai toujours entendu dire ouim'reu,ouimil et ouisques par des cousins qui y habitaient depuis plusieurs génèrations.
Et les Boulonnais disent "Boulonne", mais écrivent "Boulogne".
Tout à fait d'accord, les gens du coin connaissent mieux leur coin que les "étrangers".graffit a écrit :Je crois qu'indépendamment de l'orthographe et de l'origine du nom c'est la prononciation régionale qui prévaut.
Cordialement,
Annie-Françoise
- ttillement
- Messages : 902
- Enregistré le : 27 mars 2008 16:40
Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
Bonsoir
Tout à fait d'accord avec Annie-Françoise , j'ai toujours entendu "ouagon" . Mon beau-frère , parisien , s'est assez moqué de moi pour cette prononciation ! Je me suis mariée à Oignies , et il a cherché sur la carte "Wagnies" , il est tombé sur Wahagnies ....d'où son retard au mariage (pas de portable à l'époque )!
Cordialement
Thérèse
Tout à fait d'accord avec Annie-Françoise , j'ai toujours entendu "ouagon" . Mon beau-frère , parisien , s'est assez moqué de moi pour cette prononciation ! Je me suis mariée à Oignies , et il a cherché sur la carte "Wagnies" , il est tombé sur Wahagnies ....d'où son retard au mariage (pas de portable à l'époque )!
Cordialement
Thérèse
-
- Messages : 143
- Enregistré le : 13 nov. 2010 13:51
Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais
En France, on a décidé un jour que le W se prononcerait V, comme en Allemagne ( bien que dans certaines régions on entende encore un peu le W en Allemagne !)
En Flandre flamande ( elle allait vers les années 1200 jusqu'à la Canche!) on a toujours prononcé W un W!.
Par contre, les villes et villages se trouvant près des Flandres Wallonnes ( parlant depuis toujours le français ) se sont habituées à prononcer le W ,V comme les Parigots.
Plus loin, ça se maintient encore le W ...
En Flandre flamande ( elle allait vers les années 1200 jusqu'à la Canche!) on a toujours prononcé W un W!.
Par contre, les villes et villages se trouvant près des Flandres Wallonnes ( parlant depuis toujours le français ) se sont habituées à prononcer le W ,V comme les Parigots.
Plus loin, ça se maintient encore le W ...
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 15 invités