Bonjour à toutes et tous
Demande de traduction d'un acte de mariage en flamand de DETENDER pierre auguste né le 13 vendémiaire an XI et de DE BRUYNE julianna vintentia née le 19/7/1810 à st nicolas, mariage célébré le 16 mars 1842 à st nicolas
Cliquer ici page 17 & 18
Merci d'avance pour la traduction
bon week-end à toutes et tous
Merci à Marie de m'avoir corrigé sur l'an XI
Mariage en flamand DETENDER X DE BRUYNE 1842 st nicolas
- verobruno
- VIP
- Messages : 4227
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
Mariage en flamand DETENDER X DE BRUYNE 1842 st nicolas
Modifié en dernier par verobruno le 14 mars 2015 20:29, modifié 1 fois.
Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Mariage en flamand DETENDER X DE BRUYNE 1842 st nicolas
Bonsoir Bruno,
Espérant que vous allez bien. Je ne traduis pas ici les parties rituelles du mariage. Nous sommes en l'an XI de la République (et pas l'an II).
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1068865602
Vue s 17-18/626
A Sint-Niclaes (=Sint-Niklaas) Acte de mariage de Petrus Augustinus DE TENDER et Juliana Vincentia DE BRUYNE du 16 mars 1842 à 10 heures du matin
Se sont présentés devant Petrus Antonius VERWILGHEN échevin, officier de létat civil de la ville de Sint-Niklaas
Petrus Augustinus DE TENDER, conditionneur de laine de profession né à Sint-Niklaas le 13 vendémiaire an XI de la République Française (= 5 octobre 1802), et y habitant, fils majeur de
Hilarius (=Hilaire) Antonius DE TENDER et de Rosalia Philippina VERBERGT tous deux nés à Sint-Niklaas et y habitant, sans profession, le père présent et consentant, dune part,
et
Juliana Vincentia DE BRUYNE née à Sint-Niklaas le 19 juillet 1810 et y habitant, journalière de profession, fille majeure de
Bruno DE BRUYNE garçon brasseur né en cette ville et de Petronilla MICHIELS née à BRUSSEL (=Bruxelles) , tous deux habitant cette ville, le père ici présent et consentant, dautre part.
( )
dont acte rédigé en présence de 4 témoins (apparemment non parents)
Carolus Joannes VANGROOTVEN, 48 ans, Joannes VAN BELLINGEN, 44 ans, Philippus VANDETMAESEN 47 ans, tous trois écrivains publics, et Ferdinandus DECORTE, huissier municipal, tous 4 habitant cette ville, qui, avec le père de la mariée ont signé avec nous, les comparants et le père du marié nous ont déclaré ne pas savoir écrire, après lecture faite.
(signatures)
B de Bruyne Decorte
CJ Vangrootven P Vandetmaesen
J Van Bellingen PA Verwilghen
Amicalement.
Marie
Espérant que vous allez bien. Je ne traduis pas ici les parties rituelles du mariage. Nous sommes en l'an XI de la République (et pas l'an II).
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1068865602
Vue s 17-18/626
A Sint-Niclaes (=Sint-Niklaas) Acte de mariage de Petrus Augustinus DE TENDER et Juliana Vincentia DE BRUYNE du 16 mars 1842 à 10 heures du matin
Se sont présentés devant Petrus Antonius VERWILGHEN échevin, officier de létat civil de la ville de Sint-Niklaas
Petrus Augustinus DE TENDER, conditionneur de laine de profession né à Sint-Niklaas le 13 vendémiaire an XI de la République Française (= 5 octobre 1802), et y habitant, fils majeur de
Hilarius (=Hilaire) Antonius DE TENDER et de Rosalia Philippina VERBERGT tous deux nés à Sint-Niklaas et y habitant, sans profession, le père présent et consentant, dune part,
et
Juliana Vincentia DE BRUYNE née à Sint-Niklaas le 19 juillet 1810 et y habitant, journalière de profession, fille majeure de
Bruno DE BRUYNE garçon brasseur né en cette ville et de Petronilla MICHIELS née à BRUSSEL (=Bruxelles) , tous deux habitant cette ville, le père ici présent et consentant, dautre part.
( )
dont acte rédigé en présence de 4 témoins (apparemment non parents)
Carolus Joannes VANGROOTVEN, 48 ans, Joannes VAN BELLINGEN, 44 ans, Philippus VANDETMAESEN 47 ans, tous trois écrivains publics, et Ferdinandus DECORTE, huissier municipal, tous 4 habitant cette ville, qui, avec le père de la mariée ont signé avec nous, les comparants et le père du marié nous ont déclaré ne pas savoir écrire, après lecture faite.
(signatures)
B de Bruyne Decorte
CJ Vangrootven P Vandetmaesen
J Van Bellingen PA Verwilghen
Amicalement.
Marie
- verobruno
- VIP
- Messages : 4227
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
Re: Mariage en flamand DETENDER X DE BRUYNE 1842 st nicolas
Bonsoir Marie
Je vais trés bien et vous j'espere de meme
Merci pour votre traduction je me doutais bien que cela serais vous qui me répondrais, toujours aussi précise dans vos écrits
reste à trouver l'acte de naissance de pierre auguste DETENDER que je ne trouve pas sur les Mormons en date du 15 oct 1802 "13 venémiaire an 11"
pouvais vouss me confirmer la ville sint-niklaas flandre orientale
je vous remercie d'avance
je vous souhaite un bon week-end
PS rectification acte de naissance trouvé le 13 vendémiaire en XI, mais yeux commence à me jouer des tours
Je vais trés bien et vous j'espere de meme
Merci pour votre traduction je me doutais bien que cela serais vous qui me répondrais, toujours aussi précise dans vos écrits
reste à trouver l'acte de naissance de pierre auguste DETENDER que je ne trouve pas sur les Mormons en date du 15 oct 1802 "13 venémiaire an 11"
pouvais vouss me confirmer la ville sint-niklaas flandre orientale
je vous remercie d'avance
je vous souhaite un bon week-end
PS rectification acte de naissance trouvé le 13 vendémiaire en XI, mais yeux commence à me jouer des tours
Modifié en dernier par verobruno le 14 mars 2015 20:42, modifié 1 fois.
Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
- † graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Mariage en flamand DETENDER X DE BRUYNE 1842 st nicolas
Bonsoir Bruno,
Pour connaître la province et l'arrondissement judiciaire d'une commune de Belgique,Le site Notre Belgique est très pratique
Cliquer ici
Bonnes recherches
Pour connaître la province et l'arrondissement judiciaire d'une commune de Belgique,Le site Notre Belgique est très pratique
Cliquer ici
Bonnes recherches
Amicalement Graffit
- verobruno
- VIP
- Messages : 4227
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
Re: Mariage en flamand DETENDER X DE BRUYNE 1842 st nicolas
Bonsoir Graffit
Merci pour l'info, le pire est que le site que vous cité je l'ai sur mes favorie
à force d'aller plus vite que le seule neurone que je fait travaillé cela coince par moment
merci je mettrais un post-it la prochaine foi
bon week-end
ps j'aurais besoins de votre aide pour déchiffrer une ville que je poste sur le forum Belgique
Merci pour l'info, le pire est que le site que vous cité je l'ai sur mes favorie
à force d'aller plus vite que le seule neurone que je fait travaillé cela coince par moment
merci je mettrais un post-it la prochaine foi
bon week-end
ps j'aurais besoins de votre aide pour déchiffrer une ville que je poste sur le forum Belgique
Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Mariage en flamand DETENDER X DE BRUYNE 1842 st nicolas
Pour le métier de votre ancêtre, j'ai trouvé ceci
https://www.google.be/search?q=lainier& ... _rd=cr,ssl
En néerlandais "wolbewerker", qui travaille la laine. Il y a le lainier.
Voyez dans l'acte de naissance du 13 vendémiaire, an XI (onze!!!) à Sint-Niklaas, Flandre orientale, (rédigé en français) si cela correspondrait peut-être à la profession du père.
Bonne journée.
Marie
https://www.google.be/search?q=lainier& ... _rd=cr,ssl
En néerlandais "wolbewerker", qui travaille la laine. Il y a le lainier.
Voyez dans l'acte de naissance du 13 vendémiaire, an XI (onze!!!) à Sint-Niklaas, Flandre orientale, (rédigé en français) si cela correspondrait peut-être à la profession du père.
Bonne journée.
Marie
- verobruno
- VIP
- Messages : 4227
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
Re: Mariage en flamand DETENDER X DE BRUYNE 1842 st nicolas
Bonjour Marie
Je vous remercie pour le complément d'information que vous apporté de l'acte de naissance du 13 vendémiaire an XI "onze" bien reçus
je vous souhaite un bon dimanche et bonne continuation pour les traduction précise que vous nous donnez
Je vous remercie pour le complément d'information que vous apporté de l'acte de naissance du 13 vendémiaire an XI "onze" bien reçus
je vous souhaite un bon dimanche et bonne continuation pour les traduction précise que vous nous donnez
Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
- AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: Mariage en flamand DETENDER X DE BRUYNE 1842 st nicolas
Bonjour,
Le lien exact est celui-ci : Pour arriver directement à la recherche par nom : Mais je vous invite à explorer le reste du site, pour faire d'intéressantes découvertes.
Cordialement,
Annie-Françoise
En effet, mais ce lien est lié à une "session" bien précise, et risque de ne pas fonctionner à chaque fois.graffit a écrit :Le site Notre Belgique est très pratique
http://www.notrebelgique.be/fr/index.php?nv=21&[b]PHPSESSID[/b]=47405c21ad9bad344990ca78cab216ac
Le lien exact est celui-ci : Pour arriver directement à la recherche par nom : Mais je vous invite à explorer le reste du site, pour faire d'intéressantes découvertes.
Cordialement,
Annie-Françoise
- verobruno
- VIP
- Messages : 4227
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
Re: Mariage en flamand DETENDER X DE BRUYNE 1842 st nicolas
Bonjour Annie-Françoise
Je vous remercie pour la précision du lien sur notre Belgique, il faut que je prennes le réflexe de le parcourir
j' ai passé un certain temps sur st-nicolas sur liege et en faite sint-niklaas en flandre oriental concernant l'acte du 13 vendémiaire de l'an XI
mis dans les favories
bon dimanche à vous et encore merci
Je vous remercie pour la précision du lien sur notre Belgique, il faut que je prennes le réflexe de le parcourir
j' ai passé un certain temps sur st-nicolas sur liege et en faite sint-niklaas en flandre oriental concernant l'acte du 13 vendémiaire de l'an XI
mis dans les favories
bon dimanche à vous et encore merci
Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités