Bonjour !
Je ne suis pas généalogiste. Je suis à la recherche d'informations concernant la famille Jeurdighe de Pollinkhove (Belgique), qui comprend un "petit" peintre qui m'intéresse. Voudriez-vous m'apporter votre aide ? Je souhaiterais une transcription et une traduction des deux actes de décès en latin joints.
Je vous remercie d'avance.
A bientôt j'espère.
Corinne
Transciption et traduction déces Jeurdighe
-
- Messages : 2
- Enregistré le : 30 avr. 2020 12:47
Transciption et traduction déces Jeurdighe
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 2802
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: Transciption et traduction déces Jeurdighe
Bonjour,
je vous donne seulement queques bribes de traduction, si cela peut vous aider un peu. Les spécialistes corrigeront.
die trigesima mensis martij anno milesimo sexentesimis octoggesimo septimo obiit dominus Andreas Jeurdighe, in vita sua lis scabinus furnensis, uxoratus, omnibus eclesis sacramentis prove munitis seplutus est in eclesis prope altare s.Sebastiani quisito paschtis circa pomeridiani
avec we translate :
Le trentième jour du mois de mars mil soixantième quatre-vingt-septième, Seigneur Andreas Jeurdighe mourut.
moi j'y ajoute : (pour ce que je me rappelle de mes leçons de latin il y a bien longtemps!!!)
marié, muni des sacrements, est enterré en l'église devant l'autel à heures 2 de l'après midi.
Amicalement,
myriam
je vous donne seulement queques bribes de traduction, si cela peut vous aider un peu. Les spécialistes corrigeront.
die trigesima mensis martij anno milesimo sexentesimis octoggesimo septimo obiit dominus Andreas Jeurdighe, in vita sua lis scabinus furnensis, uxoratus, omnibus eclesis sacramentis prove munitis seplutus est in eclesis prope altare s.Sebastiani quisito paschtis circa pomeridiani
avec we translate :
Le trentième jour du mois de mars mil soixantième quatre-vingt-septième, Seigneur Andreas Jeurdighe mourut.
moi j'y ajoute : (pour ce que je me rappelle de mes leçons de latin il y a bien longtemps!!!)
marié, muni des sacrements, est enterré en l'église devant l'autel à heures 2 de l'après midi.
Amicalement,
myriam
-
- Messages : 2
- Enregistré le : 30 avr. 2020 12:47
Re: Transciption et traduction déces Jeurdighe
Bonjour,
Merci Myriam. Mon latin est trop vieux...
Merci Myriam. Mon latin est trop vieux...
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 35 invités