RESOLU - Demande de traduction "acte de mariage 1873" en néerlandais

maubenaur
Messages : 19
Enregistré le : 30 avr. 2015 12:04

RESOLU - Demande de traduction "acte de mariage 1873" en néerlandais

Messagepar maubenaur » 18 févr. 2024 10:10

Bonjour,
Pourriez-vous traduire l'acte de mariage n° 26 (page gauche) de Justinus Cornelius DELANNOYE & Virignia Eusebia STRUYE à Poperinge en 1873 (https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=148653)
Cordialement, Mary
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par maubenaur le 18 févr. 2024 20:18, modifié 1 fois.

Avatar du membre
Bruneel
Messages : 706
Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06

Re: Demande de traduction "acte de mariage 1873" en néerlandais

Messagepar Bruneel » 18 févr. 2024 13:59

Bonjour

26. Acte de Mariage 1873 07/05 Poperinge

Justinus Cornelius DELANNOYE, célibataire majeur cordonnier âgé de 25 ans né ° Poperinge 30/04/1848 et y habitant, fils de feu Josephus DELANNOYE, décédé + Poperinge 01/03/1873, et de Eugenia Fidelia? BUSEYNE, son épouse, laboureuse Poperinge, ici presente et consentante,

Virginia Eusebia STRUYE, célibataire mineure dentellière âgée de 20 ans née ° Poperinge 20/04/1853 et y habitant, fille de feu Joannes Franciscus STRUYE, décédé + Poperinge 28/12/1853, et de Joanna DEBAENE, son épouse, laboureuse Poperinge, ici presente et consentante,

* les futurs époux, la mère du marié, la mère de la mariée et ensuite les 4 témoins tous ici presents, ont nous déclaré sous serment, conformément à l'avis du Conseil d'État du 30/04/1808, que malgré les différentes orthographes du patronyme Delannoye et De Lannoy dans les documents soumis par le comparant, qu'il existe cependant une uniformité de personne.

les témoins
Aloïsius De Baene âgé de 33 ans cordonnier
Livinus Bonduwelle âgé de 38 ans aubergiste
connaissants du marié

Aloïsius Hinot ou Kindt âgé de 33 ans cordonnier
Henricus Hinot ou Kindt âgé de 32 ans apprenti potier
connaissants de la mariée.

Bonne Dimanche.
Cordialement,

Filip BRUNEEL

maubenaur
Messages : 19
Enregistré le : 30 avr. 2015 12:04

Re: Demande de traduction "acte de mariage 1873" en néerlandais

Messagepar maubenaur » 18 févr. 2024 20:16

Bonsoir,
Je vous remercie pour la traduction.
Bonne soirée, cordialement Mary

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 79 invités