Traduction Allemand-Français : de l'aide SVP

atha
VIP
Messages : 1103
Enregistré le : 25 juil. 2006 11:35

Traduction Allemand-Français : de l'aide SVP

Messagepar atha » 25 janv. 2024 10:15

Bonjour,

Je suis à la recherche de mon ancêtre André HANNEUSE ° ?? et je trouve à Wasmes (Be) une date de décès (cf photo) en Allemagne.

Je ne parviens pas à chercher sur les registres allemands, je mobilise donc mes souvenirs de lycée et rédige en allemand (!) un courriel à Wolfenbüttel qui me renvoie aux archives de Basse Saxe. C'est là où les choses se compliquent : je reçois une réponse allemande avec deux P.J., je comprends que ma demande a abouti mais que les recherches d'actes sont payantes ; le second document joint est une facture.

Je fais appel à l'un-e de vous qui pourrait vérifier ma compréhension et surtout m'aider à déchiffrer ladite facture : s'agit-il bien de m'envoyer l'acte demandé ? et comment ?
J'enverrai par courriel les deux documents bien sûr.

Merci de votre lecture et aide à venir
Bonne journée à tous,
Annie
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5512
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: Traduction Allemand-Français : de l'aide SVP

Messagepar JMafille » 25 janv. 2024 13:56

Bonjour Annie :)
-
atha a écrit : Bonjour,

Je suis à la recherche de mon ancêtre André HANNEUSE ° ?? et je trouve à Wasmes (Be) une date de décès (cf photo) en Allemagne.

Je ne parviens pas à chercher sur les registres allemands, je mobilise donc mes souvenirs de lycée et rédige en allemand (!) un courriel à Wolfenbüttel qui me renvoie aux archives de Basse Saxe. C'est là où les choses se compliquent : je reçois une réponse allemande avec deux P.J., je comprends que ma demande a abouti mais que les recherches d'actes sont payantes ; le second document joint est une facture.

----<< Je fais appel à l'un-e de vous qui pourrait vérifier ma compréhension et surtout m'aider à déchiffrer ladite facture : s'agit-il bien de m'envoyer l'acte demandé ? et comment ?-->>
J'enverrai par courriel les deux documents bien sûr.

Merci de votre lecture et aide à venir
Bonne journée à tous,
Annie
-En pièce jointe vous avez mise ,non pas une facture à déchiffrer ,mais un acte qui annonce le dc d'André ANEUSE le 18-10-1757 , acte parfaitement lisible en Français et donc ,rien à déchiffrer :!:

Il vous faut donc revoir votre demande , accompagné du bon document :)

Bon jeudi à vous
Modifié en dernier par JMafille le 25 janv. 2024 20:18, modifié 1 fois.
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
-----
C'est l'automne:

Image





-

-

atha
VIP
Messages : 1103
Enregistré le : 25 juil. 2006 11:35

Re: Traduction Allemand-Français : de l'aide SVP

Messagepar atha » 25 janv. 2024 16:00

Effectivement Jacky, j'ai joint l'acte que j'ai trouvé à Wasmes et qui est parfaitement lisible : c'était à titre informatif.

Je précise juste après que j'envoie par courriel à qui voudra bien traduire car les documents -en PDF- sont rédigés comme un courrier avec nom+adresse etc ... que je ne peux pas couper ni effacer.
Je vais voir ce que je peux faire

Passez une bonne fin de journée
Annie

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5512
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: Traduction Allemand-Français : de l'aide SVP

Messagepar JMafille » 25 janv. 2024 20:16

Bonsoir Annie :)
-
atha a écrit : Effectivement Jacky, j'ai joint l'acte que j'ai trouvé à Wasmes et qui est parfaitement lisible : c'était à titre informatif.

Je précise juste après que j'envoie par courriel à qui voudra bien traduire car les documents -en PDF- sont rédigés comme un courrier avec nom+adresse etc ... que je ne peux pas couper ni effacer.
Je vais voir ce que je peux faire

Passez une bonne fin de journée
Annie
-
Vous avez bien précisez Annie que feriez l'envoi par courriel , mais pas les raisons de ne pouvoir le faire sur le site :?:

Essayez de prendre contact en messagerie privé avec Marc Grattepanche(VIP) qui fait la traduction de l'Allemand -Luxembourgeois sur le site ,en lui expliquant les causes pour lesquelles vous ne pouvez mettre sur le site ce genre de courrier :)


Bonne soirée

=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
-----
C'est l'automne:

Image





-

-

atha
VIP
Messages : 1103
Enregistré le : 25 juil. 2006 11:35

Re: Traduction Allemand-Français : de l'aide SVP

Messagepar atha » 26 janv. 2024 09:50

Bonjour Jacky,
Merci de votre intérêt pour cette demande et ce conseil que je vais appliquer dès ce matin
Je vous souhaite une excellente journée

A bientôt,
Annie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 32 invités