Bonjour
J'ai quelques difficultés à transcrire et traduire le début de cet acte de mariage de 1637 à Merksplas (B)
page 52/63, bas de page gauche et haut de page droite.
Voici le lien:
https://genealogie.arch.be/511/511_0001 ... C/0_0050_B
Si vous pouvez corriger et compléter mon essai!
Merci d'avance
François
Prima die maii praemissis Sa
cramento de non-subsistente ….
impedimento et dispensatione super
proclamationibus ecclesia, solemnisa
tam est matrimonium inter Adrianum
pauwels Janssen et Annam Qui
rijn. Testes Walterus Janssen, et
paulus Adrianus Janssen
le premier jour de mai …….
……………………………………………
……………… et dispense des super
proclamations de l’église, a été solennisé
le mariage entre Adrianus
pauwels Janssen et Anna Qui
rijn. Témoins Walterus Janssen, et
paulus Adrianus Janssen
acte mariage 1637 en latin à corriger
-
- VIP
- Messages : 1772
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 39 invités