demande de traduction aqcte de décès en flamand [Résolu]

Michèle2
Messages : 15
Enregistré le : 10 avr. 2017 13:44

demande de traduction aqcte de décès en flamand

Messagepar Michèle2 » 15 déc. 2023 13:52

Bonjour
Pourriez vous me traduire cet acte de décès en Flamand :
" Décès De Coene Rosalie,Henriette le 8 juillet 1837 à Menin : Archive de l'Etat de Belgique - Menen/menin 1833-1842 p 201/493
Merci d'avance

jdd
Messages : 6
Enregistré le : 22 avr. 2022 19:46

Re: demande de traduction aqcte de décès en flamand

Messagepar jdd » 21 déc. 2023 20:59

L'an 1837, le 8 juillet à 9h du matin est comparu devant nous Pierre Vandermeere, échevin charge de l'état civil de la ville de Menen, Leo Simoens travailleur âgé de 43 ans , son époux et Philippe Vanslaen (pas trop certain de l'orthographe), coursier âgé de 45 ans sans lien avec la défunte habitant à Menen, lesquels nous ont déclarés que Rosalia Henriette Decoene, repasseuse, agée de 45 ans, née et domiciliée à Menen, fille de Jacob et de Marie Thérèse Baston, tous 2 décédés, épouse du premier déclarant est décédée le 8 de ce mois à 7h du matin dans sa maison. Le deuxième déclarant a signé cet acte après lecture, le premier ne sachant ni lire ni écrire.
Bien à vous

Michèle2
Messages : 15
Enregistré le : 10 avr. 2017 13:44

Re: demande de traduction aqcte de décès en flamand

Messagepar Michèle2 » 26 déc. 2023 14:50

jdd a écrit :
21 déc. 2023 20:59
L'an 1837, le 8 juillet à 9h du matin est comparu devant nous Pierre Vandermeere, échevin charge de l'état civil de la ville de Menen, Leo Simoens travailleur âgé de 43 ans , son époux et Philippe Vanslaen (pas trop certain de l'orthographe), coursier âgé de 45 ans sans lien avec la défunte habitant à Menen, lesquels nous ont déclarés que Rosalia Henriette Decoene, repasseuse, agée de 45 ans, née et domiciliée à Menen, fille de Jacob et de Marie Thérèse Baston, tous 2 décédés, épouse du premier déclarant est décédée le 8 de ce mois à 7h du matin dans sa maison. Le deuxième déclarant a signé cet acte après lecture, le premier ne sachant ni lire ni écrire.
Bien à vous
Je vous remercie beaucoup pour cette traduction, j'ai envoyé aussi avant cet acte que vous m'avez traduit une demande de traduction de 3 actes de naissance et 2 mariages en flamand si jamais vous avez le temps merci beaucoup d'avance

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité