traduction d'un acte italien

Avatar du membre
hadoux danielle
Messages : 537
Enregistré le : 27 janv. 2007 16:39

traduction d'un acte italien

Messagepar hadoux danielle » 09 juil. 2023 12:59

Bonjour
quelqu'un pourrait il traduire cet acte de naissance italien de Domenichini Dominico
record-image_.jpg
d'avance merci
et bon week end moins étouffant
Danielle Mortier
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

EricB49
Messages : 53
Enregistré le : 09 août 2016 16:54

Re: traduction d'un acte italien

Messagepar EricB49 » 10 juil. 2023 14:16

Bonjour Danielle,

Ceci n'est pas la traduction littérale de l'acte ci dessus mais son résumé traduit.

Le 18 mars 1876, transcription en mairie d'Orvieto de la déclaration de naissance établie suite au dépôt le 17 mars à l'orphelinat de cette ville, par Maddalena DURANTI, sage-femme, d'un enfant enroulé dans de médiocres linges et sans aucun signe sur lui, auquel il a été donné le prénom de Domenico et le nom de DOMENICHINI, inscrit au registre des naissances sous le n° 45. L'original de cette déclaration a été déposé dans le registre des "Allegati" (justificatifs).

Eric Barsellotti

attention c'est bien Domenico et pas Dominico et on prononce DomeniKini

Avatar du membre
hadoux danielle
Messages : 537
Enregistré le : 27 janv. 2007 16:39

Re: traduction d'un acte italien

Messagepar hadoux danielle » 10 juil. 2023 16:37

Merci pour la traduction
j'essaye de faire l'arbre généalogique pour le mariage de ma nièce (Domenichini.."kini" comme disais en effet mon beau frere) et c'est pas facile ; les archives italiennes ne sont pas nombreuses en ligne et sur familysearch beaucoup sont bloquées mais bon
Cordialement
Danielle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 19 invités