Page 1 sur 2

la réforme de l'orthographe hum..

Posté : 29 févr. 2016 18:55
par SOULAT

Bonjour :D

je vous relais le post d'un ami ..
;)

Avec la réforme de l'orthographe certains mots vont perdre tous leurs sens, exemple le mot "analphabete".

Il est issu des deux premières lettres de l'alphabet grec "alpha" et "beta" précédé du préfixe privatif "an" qui lui donne son sens original "qui ne connait pas les lettres donc qui ne peut ni lire ni écrire".
Avec la nouvelle orthographe il sera possible d'écrire "analfabete" au lieu de "anaphalbete" sauf que maintenant ce sera tout a fait différent si on revoit son étymologie et son sens:
- "anal" qui a rapport à l'anus
- "fa" la quatrième note de la gamme
- "bete" une personne un peu sotte

Et donc "analfabete" = "un idiot qui fait de la musique avec son trou de balle"

Je comprends maintenant pourquoi les académiciens se révoltent.


:lol: Bien à vous
Laurent

Re: la réforme de l'orthographe hum..

Posté : 29 févr. 2016 19:25
par verobruno
Bonsoir Laurent
peut être que notre ministre et ANALFABETE et non ANALPHABETE :lol: :lol: :lol:

Re: la réforme de l'orthographe hum..

Posté : 01 mars 2016 09:37
par tiobiloute
Ca finira par "peter" cette loi stupide :lol:

Re: la réforme de l'orthographe hum..

Posté : 01 mars 2016 10:12
par APAR
Bonjour Laurent,
Je commence bien ma journée grâce à vous.
:)

Re: la réforme de l'orthographe hum..

Posté : 01 mars 2016 10:36
par † graffit
Bonjour :)

Casse-tête pour Bernard Pivot :lol:

Re: la réforme de l'orthographe hum..

Posté : 01 mars 2016 10:42
par jldelmee
Et moi qui venais ici pour de la généalogie!
Ca vient de "gens" et de "logos".
Heureusement en Belgique on n'a pas les mêmes soucis avec la langue.
On la laisse évoluer d'elle-même.
En fait c'est comme en France au fond!
Pourquoi s'en faire puisque personne ne tient compte des lois en cause ici.
Souvenez-vous de l'interdiction d'utiliser des mots anglais.
Les Québécois n'ont attendu aucune loi; ils agissent d'eux-mêmes et c'est très beau.
Jean-Louis (de Molenbeek) (ce qui veut dire "ruisseau du moulin")
En Belge ça se prononce comme "bêêk".
En Français de Paris ça se prononce étrangement comme "bec".
C'est un problème d'étymologie. Ainsi Dunkerque s'appelle authentiquement "Duinkerke", ce qui veut dire "Eglise sur la dune".
Et Lille s'appelle "Rijsel", ce qui veut dire à peu près "l'île".

Re: la réforme de l'orthographe hum..

Posté : 01 mars 2016 11:52
par BHGary
Oui jldelmee,
L'Isle (avec un S) qui signifie "l'île" puisque c'était une île comme me l'a enseigné mon professeur de littérature au lycée.
C'est clairement expliqué dans Wikipédia https://fr.wikipedia.org/wiki/Lille
"Son nom en ancien français (L’Isle), comme en flamand français (Rysel [ri:s?l], et Rijsel [re?s?l] en néerlandais; de « ter Yssel ») proviendrait de sa localisation primitive sur une île des marécages de la vallée de la Deûle où elle a été fondée."

Lille - Rijsel figure sur mon arbre comme ceci : Lille (Rijsel) puisque la plupart de ma famille est belge et qu'en Belgique le panneau routier Lille en français n'existait pas dans mon enfance.

Concernant l'orthographe des lieux en Belgique, je suis nostalgique des "h" : Maman était d'ElverdingHe ...

Bonne journée à tous,
Ici froid, ciel laiteux ... brrrr
Brigitte

Re: la réforme de l'orthographe hum..

Posté : 01 mars 2016 12:15
par jldelmee
Ben oui.
Dans les années 50, certains y parlaient encore le Néerlandais.
Aujourd'hui certains Français se souviennent avoir été spoliés de leurs origines et l'on voit naître des mouvements flamingants qui n'hésitent pas à franchir la frontière pour participer à certaines manifs anti francophones en Belgique. Certains reportages les montrent très virulents.
Pas dit sur Wikipédia: je pense que l'origine du nom doit être "aan der ijsel", c'est à dire "sur la petite île".
Bon assez babelé fieke!
Jean-louis

Re: la réforme de l'orthographe hum..

Posté : 01 mars 2016 12:46
par lilianedenis
bonjour.je suis comme vous tous et toutes contre cette réforme.et j'ai bien ri en lisant comment on traduit analfabete. amicalement

Re: la réforme de l'orthographe hum..

Posté : 01 mars 2016 12:51
par APAR
jldelmee a écrit :Ben oui.
Dans les années 50, certains y parlaient encore le Néerlandais.
Aujourd'hui certains Français se souviennent avoir été spoliés de leurs origines et l'on voit naître des mouvements flamingants qui n'hésitent pas à franchir la frontière pour participer à certaines manifs anti francophones en Belgique. Certains reportages les montrent très virulents.
Pas dit sur Wikipédia: je pense que l'origine du nom doit être "aan der ijsel", c'est à dire "sur la petite île".
Bon assez babelé fieke!
Jean-louis
Bonjour,
Mon beau-père est né à Coudekerke-Branche en 1924 et n'a parlé le français qu'au moment où il est entré à l'école primaire (en Belgique francophone), toute une histoire, puis il est devenu plus "wallingant" que personne suite à l'attitude de certains commerçants de la côte belge. Comme ça glisse vers le "hors-sujet" j'arrête